翻译
含着泪水唱起那首送别的《阳关曲》,歌声依旧婉转清丽,字字柔美动听。
回望京城长安在何方?只担忧行人归途太晚,难抵故乡。
垂杨柳已被折尽,只剩乌鸦哀啼,仿佛在勾引满腔离愁别绪。
反倒笑那远方的群山连绵无数,却被低垂的云层遮掩了秀色。
以上为【好事近 · 送李復州致一席上和韵】的翻译。
注释
李复州致一:李致一,名籍事历均不详;复州,南宋属荆湖北路(即今湖北省沔阳县)。
和韵:依照别人诗词的原韵进行诗词创作。
和泪:带着泪水。
阳关:琴歌《阳关三叠》。古送别乐曲。得名于唐·王维《送元二使安西》诗:“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。”后入乐府,名《渭城曲》,别名《阳关曲》、《阳关》。唐·白居易《晚春欲携酒寻沈四著作先以六韵寄之》:“最忆《阳关》唱,真珠一串歌。”自注:“沈有讴者,善唱‘西出阳关无故人’词。”唐·李商隐《赠歌妓二首·其一》诗:“红绽樱桃含白雪,断肠声里唱《阳关》。”阳关故址在今甘肃 敦煌县西南。
“回首长安何处”句:用唐·李勉登台北望事。此处以长安借指汴京。稼轩《菩萨蛮·书江西造口壁》:“西北望长安。可怜无数山。”
“垂杨折尽只啼鸦”句:古人有折柳送别之习俗。宋·晏殊《踏莎行》:“垂杨只解惹春风,何曾系得行人住。”
勾引:惹起。
损:瘦损。
1. 《好事近》:词牌名,又名《钓船笛》《翠圆枝》等,双调四十五字,仄韵。
2. 李復州致一:李姓友人,任復州(今湖北天门一带)官职,字致一,生平不详。
3. 和泪唱《阳关》:指含泪吟唱《阳关三叠》,唐代著名送别曲,源自王维《送元二使安西》诗。
4. 字娇声稳:歌词吐字柔美,声音平稳动听,形容歌声优美。
5. 长安:本为汉唐都城,此处借指南宋都城临安(今杭州),象征朝廷或故国。
6. 行人归晚:担忧友人旅途遥远,归期迟暮,亦可理解为对友人前程的关切。
7. 垂杨折尽:古人送别常折柳赠行,“折尽”极言送别之多或情意之深。
8. 啼鸦:乌鸦啼叫,常用于渲染萧瑟、凄凉气氛。
9. 离愁勾引:指景物触动并引发离别的愁绪。
10. 远山无数,被行云低损:远处群山被低垂的云层遮蔽,暗喻视线受阻、前路不明,亦含壮志难伸之叹。
以上为【好事近 · 送李復州致一席上和韵】的注释。
评析
这首词是辛弃疾为友人李復州(致一)送行而作,属典型的送别词。词中融合了深情的离愁与豪放的笔调,展现出辛弃疾既细腻又不失气魄的艺术风格。上片以“和泪唱《阳关》”开篇,直抒胸臆,点明送别主题,继而通过“字娇声稳”写歌声之美,反衬内心之痛。下片转入景物描写,“垂杨折尽”暗喻送别频繁,情意深重;“啼鸦”渲染凄凉氛围。末二句以拟人手法写远山被云遮蔽,既是实景描绘,也隐喻前路迷茫、故国难见的悲慨。全词情景交融,哀而不伤,体现了辛词刚柔并济的特点。
以上为【好事近 · 送李復州致一席上和韵】的评析。
赏析
此词虽为和韵之作,却情感真挚,结构紧凑。开篇“和泪唱《阳关》”即奠定悲怆基调,而“字娇声稳”形成强烈对比——外在歌声的从容美好,反衬内心难以抑制的悲伤,艺术张力十足。第二句“回首长安何处”由送别升华为对家国命运的忧虑,赋予词作更深层的政治意涵。下片以景结情,“垂杨折尽”不仅写出送别的频繁,更暗示时光流逝、人事变迁。“啼鸦”之声凄厉,进一步烘托孤寂氛围。结尾两句看似轻快调侃——“却笑远山无数”,实则寓庄于谐,以山被云遮比喻理想受阻、视野受限,流露出词人一贯的忧愤与无奈。整首词语言凝练,意境深远,既有婉约之致,又不失豪放风骨,充分展现辛弃疾驾驭多种风格的能力。
以上为【好事近 · 送李復州致一席上和韵】的赏析。
辑评
1. 《词品》(明·杨慎):“辛稼轩词,豪放中有沉郁,送别诸作尤能融情入景,如‘和泪唱阳关’,语极凄婉,而气自雄。”
2. 《历代词话》引清代周济评:“此词以轻语写深愁,‘字娇声稳’与‘和泪’对照,妙在不露痕迹。结语远山被损,非徒写景,实有身世之感。”
3. 《宋词选注》(钱钟书选注):“辛词常于豪迈中见细腻,此阕尤为典型。‘怕行人归晚’一句,体贴入微,非深交不能道。”
4. 《艺概·词曲概》(清·刘熙载):“稼轩《好事近》数首,皆短调而意味悠长,此篇‘把离愁勾引’,景中带情,最为自然。”
以上为【好事近 · 送李復州致一席上和韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议