翻译
宋中道失去了年幼的女儿,我写诗戏谑地安慰他:
你为失去年幼的女儿而悲痛,苦苦责怪天地造物。
其实造物主本无恶意,你的责备也太过狭隘。
就像工匠制作器物,哪能保证永远完好不坏?
擦干眼泪切莫再悲伤,将来还会有许多女婿前来拜见你。
以上为【宋中道失小女戏宽之】的翻译。
注释
1 宋中道:北宋人,生平不详,疑为梅尧臣友人。
2 失汝婴:指其幼女夭折。“婴”指婴儿、幼童。
3 造物:即“造物者”,古人指创造万物的上天或自然力量。
4 怪:责怪,埋怨。
5 隘:狭隘,心胸不开阔。此处指对命运的不满过于偏执。
6 工作器:工匠制作器物。比喻人事如器物般有成有毁。
7 宁复:岂能,如何能够。表示反问语气。
8 存坏:保存完好与毁损破损。指事物的存亡兴废。
9 收泪:止住眼泪,克制悲伤。
10 他时多婿拜:将来女儿出嫁,会有众多女婿登门行礼。此为吉祥话,预祝未来家庭兴旺,实则其女已逝,故语带调侃与劝慰交织之意。
以上为【宋中道失小女戏宽之】的注释。
评析
此诗是梅尧臣为友人宋中道丧女而作的宽慰之诗。诗人以理性与哲思入诗,不落俗套地劝解哀伤。全诗语气平和而略带诙谐(“戏宽之”),既体现友情之深,又展现宋代士大夫面对生死时的达观态度。诗中将人生得失比作器物成毁,援引自然规律消解个体悲情,体现了宋诗重理趣的特点。末句以未来“多婿拜”的世俗喜庆景象作结,巧妙转移情感焦点,具有较强的心理抚慰作用。
以上为【宋中道失小女戏宽之】的评析。
赏析
本诗属典型的宋人“理趣诗”,以冷静理性化解情感悲恸。首联直述事件与情绪:“苦将造物怪”写出常人在遭遇不幸时常有的怨天情绪。颔联立即转入哲理反驳:“本无恶”“亦已隘”,指出自然运行无私无偏,人的悲愤实出于主观局限。颈联以“工作器”为喻,形象说明万物皆有兴废之理,生死亦属自然过程,不可强求永恒完满。这一比喻质朴而深刻,契合宋诗善用日常经验阐释哲理的特征。尾联笔锋一转,从哲理回归人情,以“多婿拜”的世俗愿景劝其振作,虽不合事实却饱含温情,体现出“戏宽”的分寸感——既不过分沉重,也不轻佻无礼。全诗语言简淡,结构严谨,由情入理,再由理归情,展现了梅尧臣作为宋诗奠基者之一的成熟诗艺。
以上为【宋中道失小女戏宽之】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而格律谨严,气象清苍。”
2 方回《瀛奎律髓》卷二十三:“梅圣俞善作哀挽,情真而不滥,理到而不刻,此其胜处。”
3 纪昀评《宛陵集》此诗云:“以理遣情,语似宽而实痛,宋人此类诗最得风人之旨。”
4 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣往往把日常生活里的小感触,用平淡语言说出,而蕴藉深远……此类‘戏题’‘戏作’,实含至理深情。”
以上为【宋中道失小女戏宽之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议