翻译
昏暗的雨中,孤灯悄然映照在停泊的客舟上,微寒袭来,我只愿敞开貂裘以御其凉意。
薄雾弥漫山野,悄悄穿窗而入,带来温润之感;山间清泉冲击石块,发出鸣响,仿佛拍打着我的枕畔,如流水不息。
身虽困于一叶小舟之中,心却似在壶天仙境,遥隔万里苍穹;梦中忽惊醒,恍若千年鹤影掠过华表,顿觉时光悠远、人生飘忽。
忧愁袭来,泪水滴落竟似化为鲜血,悲情直贯沧海尽头,无尽无休。
以上为【舟中】的翻译。
注释
1. 舟中:指诗人乘船途中,寄居于舟内。
2. 刘基:字伯温,元末明初著名政治家、文学家、军事谋略家,辅佐朱元璋建立明朝。
3. 雨翳青灯:雨天光线昏暗,灯火显得朦胧不清。翳,遮蔽。
4. 客舟:漂泊在外所乘之船,暗示羁旅之愁。
5. 敞貂裘:打开貂皮外衣,此处或为抵御寒气,亦可能表现疏放或无奈之态。
6. 漫山薄雾穿窗温:薄雾弥漫山间,透过窗户带来湿润温和的感觉。“温”字反衬内心之寒。
7. 漱石鸣泉:泉水冲刷山石,发出清越之声。漱,冲刷。
8. 拍枕流:水声仿佛拍打枕边,极言环境之幽静与诗人之警觉。
9. 壶中天万里:用“壶中天地”典故,道家谓壶中有无限天地,喻超然世外之境。
10. 梦惊华表鹤千秋:借用丁令威化鹤归辽的传说,表达世事变迁、人生如梦之叹。
以上为【舟中】的注释。
评析
《舟中》是明代开国功臣刘基(刘伯温)所作的一首七言律诗,借夜泊舟中之景,抒写内心深沉的忧思与人生感慨。全诗意境幽远,语言凝练,融合自然景象与心理体验,通过“轻寒”“青灯”“薄雾”“鸣泉”等意象营造出孤寂清冷的氛围,继而转入对时空、梦境与生命的哲思。尾联“愁来滴泪都成血”极言愁苦之深,情感激烈,具有强烈的感染力。此诗既见诗人政治生涯中的压抑心境,也折射出明初士人在时代变局中的精神困境。
以上为【舟中】的评析。
赏析
本诗以夜泊舟中为背景,融情入景,情景交融。首联写实,描绘雨夜孤舟、灯光黯淡、寒气侵袭之状,奠定全诗孤寂基调。“静客舟”三字点出漂泊无依的处境,而“轻寒只恋敞貂裘”则透露出一种倔强与疏离——宁愿受寒也不紧闭外衣,或许象征不愿封闭内心,亦或表现内心的躁动难安。
颔联转写自然之景,却极具感官张力:“薄雾穿窗”本应清凉,诗人却用“温”字,形成反差,或为以温润之外境反衬内心之寒凉;“鸣泉拍枕”将远处水声拉至枕畔,凸显夜深人静时的孤独与思绪翻涌。
颈联由实入虚,时空骤然拓展。“身在壶中”与“天万里”构成强烈对比,身虽局促,神思却游于天地之外;“梦惊华表鹤千秋”化用古仙传说,表达对时间流逝、物是人非的深切慨叹。此二句充满道家色彩,反映刘基晚年对功名与生死的反思。
尾联情感喷薄而出,“愁来滴泪都成血”以极度夸张之笔,将无形之愁具象为血泪,震撼人心。结句“直到沧溟水尽头”将悲情推向浩渺无垠的大海,使个体之愁升华为宇宙级的哀叹,余韵悠长。全诗结构谨严,由景入情,由情入理,再归于情之极致,展现出刘基作为一代儒臣兼隐逸思想者的复杂心灵世界。
以上为【舟中】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨高秀,有萧闲邈然之致,虽出辅佐之臣,而诗多忧时感事之音。”
2. 《列朝诗集小传》称:“伯温当鼎革之际,志在匡扶,而诗则往往慷慨悲歌,多故国之思。”
3. 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,评曰:“身在江湖,心存魏阙,泪血之言,非徒作也。”
4. 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“基诗遒劲沉郁,往往悲凉慷慨,有楚骚之遗风。”
5. 近人钱仲联《明清诗评注读本》指出:“‘梦惊华表鹤千秋’一句,融合神话与历史,时空交错,足见其思致之远。”
以上为【舟中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议