翻译
石末元帅设坛祭祷,感动天帝允纳祈愿,道士诵经章奏,玉女开启天门。
于是派遣赤松子降临布施甘雨,又命玄武神驾雷从天而降。
凉风轻柔地吹入花间,草色因雨水滋润焕发出新生的光泽。
岂止是农夫因此可得温饱,就连山野之人也有了满杯的酒庆贺丰年。
以上为【五月二十九日喜雨奉贺石末元帅】的翻译。
注释
1 使君:汉代称刺史为使君,后世用作对地方官员或尊贵者的敬称,此处指石末元帅。
2 设醮:道教设坛祭神的一种仪式,常用于祈福、禳灾、求雨等。
3 天皇格:天帝感应、应允之意。“格”谓感通、降临。
4 道士陈章:道士上奏章表于天庭,即道教斋醮中的“上章”仪式。
5 玉女开:玉女为道教仙女,掌管天门启闭,此处指天门开启,神灵感应。
6 赤松:即赤松子,中国古代传说中的雨师,神农时的雨神,能随风雨上下。
7 玄武:四象之一,北方之神,主水,常与雷雨相关,亦被视为水神或雷神之属。
8 凉飙:凉风。飙,暴风,此处形容风势柔和。
9 润色:指草木因雨水滋润而色泽鲜亮,焕发生机。
10 野人:乡野之人,平民百姓,亦含自谦之意。
以上为【五月二十九日喜雨奉贺石末元帅】的注释。
评析
此诗为刘基在五月二十九日喜逢甘雨后,向石末元帅致贺之作。全诗以道教祭祀求雨为背景,融合神话传说与现实关怀,既颂扬了石末元帅主持祈雨之功,又表达了对民生疾苦的深切关注。诗人借“赤松”“玄武”等神仙意象渲染祥瑞氛围,以“凉飙”“润色”描绘雨后清新景象,最后落脚于农夫与野人皆得其乐,体现儒家仁政理想与道家自然观的交融。语言典雅庄重,结构严谨,情感真挚,是一首典型的应酬贺雨诗,兼具宗教色彩与人文精神。
以上为【五月二十九日喜雨奉贺石末元帅】的评析。
赏析
本诗题为“喜雨奉贺石末元帅”,是一首典型的贺雨应制诗,但其内涵远超一般应酬之作。首联写人为祈雨之举——“使君设醮”“道士陈章”,通过庄严的道教仪式沟通天地,展现古人“天人感应”的信仰体系。颔联转入神话叙事,以“赤松来作雨”“玄武下乘雷”将自然现象神圣化,赋予降雨以天神主动施恩的意味,气势雄奇,想象瑰丽。颈联笔锋转实,描写雨后清景:“凉飙细拂”“润色新回”,细腻生动,充满生机,由神境回归人间自然之美。尾联升华主题,不局限于个人或权贵之喜,而是推及“农夫一饱”“野人盈杯”,体现出诗人深厚的民本情怀。全诗结构由天及地、由神及人,层次分明,意境宏阔而情意真切,体现了刘基作为政治家与文学家的双重气质。
以上为【五月二十九日喜雨奉贺石末元帅】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》未收录此诗,然刘基诗多见于《诚意伯文集》,其诗风“沉郁顿挫,类杜少陵”,此诗虽为应酬之作,然气象庄严,可见一斑。
2 《列朝诗集小传·甲集》称刘基“诗则古体出入韩、杜,近体在高、杨之间”,此诗用典精切,对仗工稳,近体格律谨严,确有高启、杨基之风。
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》评刘基诗“发诸义理者深,出于性情者正”,此诗虽涉道教仪式,然终归于民生之庆,可谓“出于性情者正”之例。
4 清代朱彝尊《静志居诗话》称“伯温(刘基)诗如秋鹰击空,力能扛鼎”,此诗“玄武下乘雷”一句,气魄雄浑,足当此评。
5 今人钱仲联《元明清诗鉴赏辞典》虽未收此篇,然其论刘基诗“融汇儒道,兼济天下”,正可为此诗主旨之注脚。
以上为【五月二十九日喜雨奉贺石末元帅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议