翻译
那湖上泛着波光啊,这水边长着柳树。我系住我的小船啊,姑且用手搔着头。放声歌唱,自由自在啊,悲哀的是无人与我相伴。岸边有竹制的鱼篓伫立,沙底有鱼在笱中游动。时光如流水般逝去啊,终究不能长久停留。绿萍青翠啊,香气微浮;落花飘飞啊,沾上衣裾。江上没有渡口啊,海上没有边际。唉!寂寞空虚啊,我将与谁一同归去?
以上为【柳桥渔唱二首为黄中立作】的翻译。
注释
1 彼湖有波兮此栯有柳:彼,那;栯(yǒu),水边弯曲之地,一说为地名或指柳树丛生处。
2 我维我舟兮聊以搔我首:维,系缚;舟,小船;搔首,用手抓头,表忧思或闲适之态。
3 放歌逍遥兮哀莫予偶:放歌,纵情高歌;逍遥,自由自在;哀莫予偶,悲伤的是没有人与我为伴。
4 有箨住罾兮有沙在罶:箨(tuò),竹皮,此处指竹制器具;罾(zēng),一种用竿支架的捕鱼网;罶(liǔ),捕鱼的竹篓。
5 逝者滔滔兮羌不可以久:逝者,指流逝的时光;滔滔,形容水流不断,喻时间不息;羌,发语词,无实义。
6 绿蘋兮菲菲:绿蘋,水中青萍;菲菲,草木茂盛貌,此处亦可指香气浮动。
7 落花兮点衣:落花飘落,沾染衣裳,暗示春尽与时光流逝。
8 江无津兮海无涯:津,渡口;无津、无涯,比喻前路迷茫,无所依归。
9 寂寥:空旷冷清,寂静无声。
10 吾谁与归:典出《楚辞·九章·涉江》“吾将从彭咸之所居”,表达孤独无依、不知归宿之感。
以上为【柳桥渔唱二首为黄中立作】的注释。
评析
此诗为刘基所作《柳桥渔唱二首》之一,题为赠黄中立而作,借渔人唱叹之景抒写孤独情怀与人生无常之感。全诗以自然景物为背景,通过“湖波”“柳树”“舟”“落花”等意象营造出静谧而略带哀愁的意境。诗人表面写渔唱之乐,实则寄托深沉的人生感慨,尤其在“哀莫予偶”“吾谁与归”等句中流露出知音难觅、世事苍茫的悲凉。语言清丽婉转,结构回环往复,具有楚辞遗韵,体现了刘基诗歌中融合骚体与唐风的艺术特色。
以上为【柳桥渔唱二首为黄中立作】的评析。
赏析
本诗采用骚体形式,句式参差,多用“兮”字分隔,明显继承楚辞传统,情感抒发婉转深沉。开篇以“湖波”“柳树”起兴,勾勒出一幅江南水乡的静谧画面,随即转入“我维我舟”的个体行动,由景入情。诗人看似逍遥放歌,实则内心孤寂,“哀莫予偶”一句直抒胸臆,道出知音难求的痛楚。中间穿插渔具与游鱼的描写,既切合“渔唱”主题,又暗喻人生如鱼在罶,身不由己。后段“绿蘋菲菲”“落花点衣”进一步渲染春景之美,反衬人事之悲,形成强烈对比。“江无津兮海无涯”以空间之广漠喻人生之迷惘,最终归结于“寂寥”与“谁与归”的终极追问,使全诗升华为对生命归宿的哲思。整体风格清幽淡远,哀而不伤,展现了刘基作为明初文人的深沉内省与艺术功力。
以上为【柳桥渔唱二首为黄中立作】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷十:“伯温诗出入杜韩,兼采屈宋,此作尤得骚人之致。”
2 《列朝诗集小传·甲集》:“刘诚意诗格调高秀,多楚声,《柳桥渔唱》诸篇,沨沨乎有《骚》《雅》之遗。”
3 《四库全书总目·集部·别集类》:“基诗气魄沉雄,而此二首独以清婉见长,托兴渔樵,寄慨遥深。”
4 《中国文学发展史》(刘大杰著):“刘基晚年之作,渐趋冲淡,如《柳桥渔唱》,借渔唱之形,抒孤臣之怀,楚骚风味盎然。”
以上为【柳桥渔唱二首为黄中立作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议