翻译
江河之上没有渡船啊,河流也没有桥梁。低湿之地长满荆棘啊,却没有稻谷和米粮。老鹰化作斑鸠啊,麻雀变成猛隼。野猫变作猛兽貙啊,神龙却沦为蚯蚓。我频频回首远望啊,内心忧思缠绕。九疑山高峻啊,禹穴幽深。梧桐树枯萎了啊,凤凰不再停留。山中树木凄凉惨淡啊,猫头鹰在哀鸣。鸿鹄高飞啊,却无处可投。云层密布啊,细雨绵绵不断。又有谁能理解这种愁绪呢?
以上为【九嘆九首】的翻译。
注释
1 九叹:本为《楚辞》中王逸所作篇章名,此处刘基借其体例,以“九首”形式连章抒怀,表达深重叹息。
2 江无舟兮河无梁:比喻世路阻隔,无所通往,亦指缺乏济世之具与引路人。
3 隰有荆棘兮而无稻粱:低湿地带本宜耕种,今却只生荆棘,喻良田荒芜,民生凋敝,贤才不得用。
4 鹰化鸠兮雀变隼:鹰变为鸠(温顺之鸟),雀反化为隼(猛禽),物类颠倒,喻君子见黜、小人得志。
5 狸为貙兮龙为蚓:狸猫变为貙(似虎之猛兽),龙反沦为蚯蚓,极言贵贱易位、贤愚倒置。
6 眷长顾兮情纡轸:回望远方,心怀忧伤。“纡轸”谓愁思郁结如车轸之曲折。
7 九疑高兮禹穴幽:九疑山为舜葬之地,禹穴为夏禹藏书或归葬之所,皆象征圣王遗迹,今则高远难及,幽深莫测,喻圣道不彰。
8 梧桐枯兮凤不留:凤凰非梧桐不栖,今梧桐枯死,凤自离去,喻贤人因无明主而不留。
9 山木惨惨兮叫鸺鹠:山林萧条,猫头鹰(鸺鹠)悲鸣,象征环境阴森、吉兆尽失。
10 鸿鹄飞兮无所投:鸿鹄善飞,然天下无善地可栖,喻志士虽有高志,却无处施展。
以上为【九嘆九首】的注释。
评析
此诗借楚辞体抒写乱世之悲与贤士失志之痛。全篇以自然景象与生物异变起兴,描绘出一个颠倒错乱、理想破灭的世界。诗人通过“鹰化鸠”“龙为蚓”等反常现象,隐喻时局昏暗、贤愚颠倒;又以“凤不留”“鸿鹄无所投”象征才士无处容身。情感沉郁,意境苍凉,表现出刘基身处元末动荡之际,对现实的深切失望与孤独忧思。
以上为【九嘆九首】的评析。
赏析
此诗采用楚辞式的抒情结构,句式参差,多用“兮”字调节节奏,营造出哀婉悠长的韵律感。通篇以比兴手法构建意象群:自然界的失序(江无舟、河无梁)、生物的异化(鹰化鸠、龙为蚓)、圣迹的遥远(九疑、禹穴)、祥瑞的离去(凤不留、鸿无投),层层递进,共同指向一个礼崩乐坏、贤路断绝的时代图景。诗人不直言政事,而借物象之变折射人心之危,情感内敛而张力十足。尤其“云沓沓兮雨悠悠”一句,以景结情,将无边愁绪融入天地风雨之中,余音袅袅,耐人寻思。整体风格沉郁顿挫,深得《离骚》遗意,体现了刘基作为明初大儒兼文学家的深厚修养与忧患意识。
以上为【九嘆九首】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨高古,得骚人之遗,尤工楚调,慷慨任气,有足多者。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温(刘基)负经济之略,其诗出入杜、韩,兼采屈、宋,志郁而词沉。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“基诗格意高远,不以雕琢为工,而能抒写性情,感慨淋漓。”
4 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“刘基《九叹》诸作,托体《离骚》,寄慨遥深,借历史与神话意象抒发现实忧愤,具典型乱世士人心理特征。”
5 《元明清诗鉴赏辞典》评此诗:“以自然变异映射社会颠倒,意象奇诡而寓意深刻,语言简练而情感浓烈,堪称元明之际楚风诗歌代表作。”
以上为【九嘆九首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议