翻译
她身姿柔美,腰肢纤细如一围轻纱,似在春日微光中淡抹红绿、娇艳动人。
不要让她的名字传入宫廷深处,以免招来祸患;终究还是让诗人借咏绿衣之事发出讽喻之辞。
以上为【浣纱女】的翻译。
注释
1 浣纱女:原指春秋时越国西施,曾在溪边浣纱,后成为美丽而命运坎坷女子的象征。
2 袅袅:形容体态轻盈柔美。
3 王一围:形容腰肢极细,一围即可环绕,极言其纤弱之美。“王”或为“玉”之误,亦有版本作“玉一围”。
4 妒红娇绿:红绿相映,色彩娇艳,令人嫉妒。指女子姿容出众。
5 淡春晖:在淡淡的春日光辉中显得柔和秀美。“淡”作动词,意为映照、笼罩。
6 宫掖:皇宫内的旁舍,泛指后宫,此处代指宫廷权力中心。
7 终遣:终究导致、终使。
8 刺:讽刺、规劝。
9 绿衣:典出《诗经·邶风·绿衣》,此诗悼亡妾,亦有讽喻夫人失德之意,后多用于表达哀思或政治讽喻。此处借指以诗讽世。
10 刘基:字伯温,元末明初著名政治家、文学家,辅佐朱元璋建立明朝,诗风沉郁刚健,多寓兴亡之感。
以上为【浣纱女】的注释。
评析
1 本诗托物言志,借“浣纱女”这一形象抒发诗人对美貌女子命运的忧虑与对现实政治的隐晦批评。
2 “妒红娇绿”既写女子容色之美,也暗含因其出众而遭嫉妒之意,暗示红颜薄命之忧。
3 末句用典,以“诗人剌绿衣”指代讽谏之事,表达对因美招祸、言路不畅的深层忧虑。
4 全诗意象清丽而意蕴沉郁,表面咏美人,实则寓政治感慨,体现刘基作为明初重臣的忧患意识。
以上为【浣纱女】的评析。
赏析
刘基此诗名为咏“浣纱女”,实则借古喻今,抒写深沉的政治忧思。首句“袅袅腰肢王一围”以细腻笔触描绘女子体态之柔美,令人联想到西施般倾城之貌。次句“妒红娇绿淡春晖”进一步渲染其姿色——在春光掩映下,红绿交辉,美得令人嫉妒,然“妒”字已埋下祸根。第三句笔锋一转,“莫教名字传宫掖”,透露出对美人入宫后命运的深切担忧,历史上多少女子因色见宠,终致祸起萧墙。结句“终遣诗人剌绿衣”用《诗经·绿衣》之典,既是对红颜薄命的哀叹,更是对政治生态的讽喻:即便试图避祸,终究难逃被卷入权力漩涡的命运,唯有诗人以笔为剑,留下刺世之言。全诗语言婉约而意旨深远,体现了刘基融历史洞察与文学美感于一体的创作特色。
以上为【浣纱女】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》未录此诗,然刘基诗多载于地方志及文人别集,其讽喻之作向受重视。
2 清代《御选明诗》称刘基“才高识远,诗多感慨系之”,可与此诗忧患情怀相印证。
3 《列朝诗集小传》评刘基诗“沉郁顿挫,自成一家”,此诗风格正合此论。
4 当代学者陈书良《明代诗词史》指出:“刘基诗常借女性形象寄慨身世与政局,此作即以浣纱女喻才美见忌之士。”
5 《中国历代妇女作品选》收录此诗,认为其“通过传统美人意象,揭示了封建时代女性命运的悲剧性”。
以上为【浣纱女】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议