翻译
草丛中有一种小虫名叫促织,夜里夜夜隔着窗子不停地鸣叫。
小孩子悄悄地侧耳倾听它的声音,随即用雕花的笼子和铁栅栏将它的身形囚禁起来。
即使它赢得斗虫比赛,争得金钱无数,嫉妒也随之而来,胜利越多,关押反而更加严密牢固。
深秋九月寒霜凛冽,终于打开笼子放它回去,可它只能回到枯败的藤蔓之中。
旧日的巢穴已无踪影,熟悉的帷帐也已离去,生死之间如此凄凉,它又能去向何方?
以上为【促织词】的翻译。
注释
1 促织:蟋蟀的别名,因其鸣声如催促织布而得名,古时常用于斗虫娱乐。
2 雕笼铁栅:精美的鸟笼或虫笼,以铁条制成,形容囚禁之具华美却冷酷。
3 尔:你,指促织。
4 金钱纵斗争相妒:指斗蟋蟀赌博赢钱,虽胜亦招人嫉妒。
5 扃转固:扃,门闩,引申为关闭、锁闭;转固,愈发坚固,指越成功越被严密囚禁。
6 高秋九月:深秋时节,农历九月,天气转寒。
7 严霜飞:寒霜降临,象征肃杀与衰败。
8 枯蔓:干枯的藤蔓,指促织原本栖身的自然环境已荒芜。
9 旧穴无踪:昔日的洞穴已不可寻,喻家园失落。
10 故帷去:旧时的帷帐已不在,进一步渲染物是人非、无所归依的凄凉。
以上为【促织词】的注释。
评析
刘基此诗以“促织”(即蟋蟀)为题,借物抒怀,托物言志。表面写小儿捕虫、斗虫、放虫的过程,实则暗喻人生困顿、命运无常与自由被剥夺后的无奈归宿。诗中“金钱纵斗争相妒,得胜转多扃转固”一句极具讽刺意味,揭示了功成名就反遭束缚的社会现实。结尾“生死凄凉向何处”更是发出深沉的生命之问,表现出诗人对个体命运漂泊无依的悲悯与哲思。全诗语言质朴而意境深远,寓庄于谐,寓意深刻。
以上为【促织词】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由闻声起兴,至捕捉、囚禁、斗胜、释放,最终归于无家可归的悲境,层层递进,情感逐渐深化。首句平实叙述,却以“夜夜隔窗鸣不息”营造出一种挥之不去的生命回响,暗示促织虽微,其存在不容忽视。小儿“侧足潜听”,生动刻画出童趣与好奇,但紧接“闭尔形”三字陡然转折,温情转为残酷。第三、四句转入社会隐喻——胜利者反受更重禁锢,折射出封建社会中功高震主、才士遭忌的普遍命运。后四句笔锋转向自然节律与生命归宿,“严霜飞”不仅点明时令,更象征命运的无情打击。“开笼却放”看似仁慈,实则迟来的自由已无意义,因故园已毁,归途成空。结句以问作结,余韵悠长,将个体悲剧升华为对生命终极处境的叩问。全诗融叙事、描写、抒情、议论于一体,小中见大,堪称咏物诗中的佳作。
以上为【促织词】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷十五:“伯温(刘基)诗风骨峻上,间有感讽之作,如《促织词》借微物以写世情,语浅意深,耐人寻思。”
2 《列朝诗集小传·甲集》:“刘诚意(基)负经济之略,其诗多忧时愤世之音,《促织词》虽咏细物,实寓贤才见锢之叹。”
3 《四库全书总目·集部·别集类》:“基诗气格雄浑,出入杜、韩,而《促织词》等篇,婉而多讽,得风人之旨。”
4 陈田《明诗纪事》甲签卷五:“此篇托兴幽微,‘得胜转多扃转固’七字,道尽世间忌才情状,非身经者不能道。”
以上为【促织词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议