翻译
年老本未与懒惰相约,但身体衰老后懒怠自然到来。
懒惰也并非刻意追求傲慢,而是精力衰竭难以勉强做事。
茫然四顾苍茫的天空,内心恍惚如同醉酒一般。
人生劳碌到底有何用处?终究是被形体所拖累。
弱水阻隔着蓬莱仙岛,怎能生出一双翅膀飞去?
以上为【旅兴】的翻译。
注释
1 旅兴:旅途中因感而兴作之诗,非特指某一次旅行,泛指行役中的抒怀之作。
2 老不与懒期:年老并非事先与懒惰约定,但年老之后懒惰自然随之而来。
3 懒不与傲期:懒惰也非有意追求傲世独立,实因体力不支所致。
4 力惫难强事:精力衰竭,无法勉强从事事务。
5 茫茫视天宇:茫然地仰望天空,形容心神恍惚、无所依托的状态。
6 忽忽心如醉:内心恍惚迷离,如同醉酒一般,表现精神上的疲惫与迷茫。
7 劳生:辛劳的一生,语出《庄子·大宗师》:“夫大块载我以形,劳我以生。”
8 形所累:被形体所拖累,指肉体的存在使人不得自由,亦出自《庄子》思想。
9 弱水:古代传说中极远之地的河流,其水无力承舟,连羽毛都会沉没,常用来比喻通往仙境的险阻。
10 蓬莱:传说中东海中的仙山,为神仙所居,象征超脱尘世的理想境界。
以上为【旅兴】的注释。
评析
此诗为刘基晚年所作,抒发了对人生劳碌、年老体衰的深切感慨,以及对超脱尘世、向往仙境的隐逸之思。全诗语言简淡,意境苍茫,情感沉郁,在自省中透露出无奈与倦怠。诗人由自身生理状态出发,上升至对生命本质的哲学思考,体现出典型的士大夫在仕途困顿、年岁渐高时的精神归宿取向——即由入世转向出世。诗中“劳生谅何庸,顾为形所累”一句,化用《庄子》思想,表达身心俱疲后的深刻觉悟。
以上为【旅兴】的评析。
赏析
这首五言古诗结构严谨,层层递进。首两句从“老”与“懒”的关系切入,揭示生理衰退带来的行为变化,并非主观懈怠,而是自然规律使然。第三联转入心理描写,“茫茫”“忽忽”叠词运用,强化了精神世界的空茫与恍惚,将外在景象与内心状态融为一体。第五句直抒胸臆,以“劳生”之问引发哲理反思,指出人生辛劳终被“形累”,暗合道家“弃形骸以求神”的思想。结尾借“弱水”“蓬莱”神话意象,寄托飞升超脱之愿,却以反问“安得生两翅”收束,更显理想遥不可及的悲哀。全诗无激烈言辞,却于平淡中见深哀,体现了刘基晚年思想由经世向内省的转变。
以上为【旅兴】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨高朗,而时露奇崛,盖有志之士,托诗以见志者也。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温(刘基)负经济之略,诗亦遒健沉著,类其为人。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“其诗则沉郁顿挫,自成一家,足以继往开来。”
4 《静志居诗话》谓:“刘诚意诗如幽燕老将,壁垒森然,而时带悲凉。”
5 钱谦益评曰:“开国文臣,首推宋濂、刘基,而伯温尤以诗鸣其志。”
以上为【旅兴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议