蜀琴且勿弹,齐竽且莫吹。
昨日七尺躯,今日为死尸。
亲戚空满堂,魂气安所之。
金玉素所爱,弃捐箧笥中。
佩服素所爱,凄凉挂悲风。
妻妾素所爱,洒泪空房栊。
宾客素所爱,分散各西东。
谁能将两手,挽彼东逝波。
古来英雄士,俱巳归山阿。
翻译
蜀地的琴暂且不要弹奏,齐国的竽也暂且不要吹起。
四座宾客全都安静下来,静听我吟唱这首《薤露歌》。
昨天还是七尺昂然身躯,今天却已化为冰冷尸体。
亲朋满堂齐聚一堂,魂魄气息又飘向何方?
生前珍爱的金玉,如今被丢弃在箱匣之中;
平日佩戴的饰物,凄凉地悬挂在风中悲鸣;
妻妾本是心中至爱,如今只能洒泪于空寂房中;
宾客昔日交情深厚,如今各自分散东西难相逢。
仇敌暗自欣喜快意,亲人唯有相对悲痛。
死后双耳再不能听见世间声响,双眼也无法再看尘世朦胧。
就像烛火上的一点光焰,一旦熄灭便再无光明;
又像天空中的浮云,消散之后不留一丝影踪。
人生寿命难得超过百岁,即便活到百岁又能如何?
谁能用双手挽住那东流而去的江河?
古往今来的英雄豪杰,最终都归于山陵之间沉没。
有酒就应当尽情欢饮,且听我高唱这首《薤露歌》。
以上为【薤露歌】的翻译。
注释
1 薤(xiè)露歌:古代丧歌名,原为挽歌,意谓人命如薤叶上的露水,极易干涸,比喻生命短暂。
2 蜀琴:古代蜀地所产之琴,以精良著称,此处泛指优美的音乐。
3 齐竽:出自“滥竽充数”典故,代指吹奏乐器,亦泛指音乐娱乐。
4 四筵:指四周坐席,即在场的所有宾客。
5 昨日七尺躯:形容人生前健壮的形体,七尺为古人对成年男子身高的概称。
6 箱笥(xiàng sì):存放衣物或贵重物品的箱子和竹器。
7 佩服:随身佩戴的饰物,如玉佩、香囊等。
8 房栊:门窗与室内空间,此处指内室、闺房。
9 挽彼东逝波:化用“抽刀断水水更流”之意,比喻无法逆转时间与命运。
10 山阿:山陵深处,指坟墓之地,语出《楚辞·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿。”
以上为【薤露歌】的注释。
评析
刘基此诗借古题《薤露》抒发对生命短暂、荣华易逝的深刻感慨。全诗以死亡为切入点,通过对比生前之盛与死后之衰,揭示人生无常的本质。语言质朴而情感深沉,结构严谨,层层递进,由个体之死推及普遍命运,最终归结于及时行乐的人生态度。虽有悲凉底色,却不陷于绝望,体现出理性观照下的达观精神。作为明代开国功臣,刘基历经战乱政争,其对生死、名利的体悟尤为真切,使此诗具有超越时代的哲思力量。
以上为【薤露歌】的评析。
赏析
本诗沿用汉魏以来《薤露》旧题,属典型的挽歌体制,但刘基以其独特的思想深度赋予其新的内涵。开篇以“勿弹”“勿吹”的否定句式营造肃穆氛围,引出哀歌主题,极具仪式感。中间铺陈死后情境,从金玉、服饰到妻妾、宾客,逐一展现生前珍视之物皆成虚幻,形成强烈反差,凸显“一切皆空”的哲学意味。两个“譬彼”句运用比喻,将生命比作烛火与浮云,形象而富有诗意,增强了感染力。结尾由悲转旷,提出“有酒且尽欢”,并非单纯的享乐主义,而是洞悉命运后的清醒选择,与李白“人生得意须尽欢”异曲同工。全诗节奏沉稳,语言简练,情感由哀伤渐趋超脱,展现了诗人面对死亡的理性态度与人文关怀。
以上为【薤露歌】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨苍劲,音节慷慨,盖得力于汉魏者深矣。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温(刘基字)负经济之略,兼文章之雄,诗格遒上,类多感时触事之作。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“其诗则沉郁顿挫,自成一家,足以继往开来。”
4 清代朱彝尊《静志居诗话》谓:“刘基诗如老将班师,旌旗不乱,颇有风骨。”
5 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“刘基某些抒情诗如《薤露歌》,继承汉魏风骨,感叹人生短暂,风格悲壮苍凉。”
以上为【薤露歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议