翻译
三更时分,凄冷的风悲凉地吹起,树上的乌鹊发出阵阵鸣叫。
我手握兵器却无法入眠,只好扛着戈矛绕着城墙巡行。
以上为【从军五更转】的翻译。
注释
1. 从军五更转:乐府曲名,属《横吹曲辞》,原为汉魏时期军中用以报时、激励士气的歌谣,后演变为描写征人愁思的诗歌形式。
2. 三更:古代夜间计时单位,一夜分为五更,三更约当子时(23:00—1:00),是一夜中最深沉、最寂静之时。
3. 悲风:凄厉、令人感伤的风,常用于渲染哀愁氛围。
4. 乌鹊鸣:乌鸦和喜鹊的鸣叫,在古诗中多象征不安或思归,如曹操《短歌行》“月明星稀,乌鹊南飞”。
5. 枕戈:头枕兵器而卧,形容警备不懈,典出《晋书·刘琨传》:“吾枕戈待旦,志枭逆虏。”
6. 荷戈:扛着戈矛,指执械巡逻,体现军人职责。
7. 城行:绕城行走,可能是巡夜或巡视防务。
以上为【从军五更转】的注释。
评析
此诗以“从军五更转”为题,属乐府旧题,多写征人思乡、夜不能寐之情。刘基此作为其中一节,截取“三更”这一特定时刻,通过环境描写与人物动作刻画,表现了军中将士在深夜警戒时的孤寂、紧张与忧思。全诗语言简练,意境苍凉,情感内敛而深沉,体现了明代诗人对传统边塞题材的继承与深化。
以上为【从军五更转】的评析。
赏析
本诗虽仅四句,却层次分明,情景交融。前两句写景,以“三更”点明时间,“悲风”“乌鹊鸣”营造出凄清萧瑟的氛围,暗示内心的不安与忧思。后两句转入人物动作,“枕戈不能眠”既写出军旅生活的高度警觉,也透露出精神上的沉重压力;“荷戈绕城行”则进一步以行动展现其忠于职守却又无处排遣愁绪的状态。全诗无一句直抒胸臆,但孤独、焦虑、责任感交织的情绪已跃然纸上。刘基身为明初重臣,曾亲历战乱,其诗常带忧患意识,此作亦可见其风格之一斑。
以上为【从军五更转】的赏析。
辑评
1. 《明诗综》卷十引朱彝尊语:“伯温(刘基)诗出入杜陵、东坡之间,沉郁顿挫,颇有风骨。”
2. 《列朝诗集小传》丁集上评刘基:“诗拟杜韩,雄浑流丽,出入变化。”
3. 《四库全书总目·诚意伯文集提要》:“其诗则沉郁顿挫,类多格言,与宋濂并为一代之宗。”
4. 《中国历代诗歌选》(林庚主编)评曰:“刘基此诗借乐府旧题写军中情怀,不事雕琢而意境自深,尤以‘悲风’‘乌鹊’烘托夜警之苦,耐人寻味。”
以上为【从军五更转】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议