翻译
大堤上的少女容貌如花般美丽,大堤之上并没有富贵人家。东家的女儿嫁到西家做了妻子,丈夫能撑船,妻子则在岸边卖酒谋生。春去秋来,年复一年,活着时欢歌,死后悲哭,始终相守相伴。你可曾看见那襄阳的女子远嫁荆州,每日撞钟击鼓,烹煮肥牛,生活看似热闹繁华。然而丈夫所乘的楼船一去不返,再无归日,她只能空洒红泪,任泪水随着江水漂流而去。
以上为【大堤曲】的翻译。
注释
1 大堤:原指古代襄阳一带长江或汉水边的防洪长堤,亦为男女聚会、吟咏之所,后成为诗歌中常见的爱情与离别意象。
2 颜如花:形容女子容貌美丽,如同花朵一般。
3 无豪家:没有富贵显赫的人家,强调大堤居民多为平民百姓。
4 东家女作西家妇:指邻近人家之间的婚配,体现民间朴素自然的婚姻方式。
5 棹船:划船,泛指水上劳作。
6 沽酒:卖酒,反映女子参与家庭经济活动。
7 生歌死哭:活着时歌唱娱乐,死后则哭泣哀悼,形容人生常态与情感表达。
8 长相守:长久地相互陪伴,此处突出普通夫妻虽贫贱却情深。
9 襄阳女儿嫁荆州:襄阳与荆州均为江汉流域重镇,此句暗示远嫁异地,空间距离带来分离风险。
10 红泪空随江水流:化用“红泪”典故,形容女子悲伤落泪,泪水染红,随江流而去,象征思念与绝望。
以上为【大堤曲】的注释。
评析
此诗借“大堤”这一特定地理与文化意象,描写民间女子的命运流转与情感寄托。诗人以“大堤女儿”起兴,通过对比平凡生活中的相守与富贵婚姻中的孤寂,揭示了表面荣华背后的悲剧性。全诗语言质朴而意境深远,既有对劳动女性坚韧生活的赞颂,也有对权贵婚姻中女性被牺牲命运的深刻同情。结尾以“红泪随水流”的意象收束,强化了哀婉之情,具有强烈的感染力。
以上为【大堤曲】的评析。
赏析
《大堤曲》是明代开国功臣刘基所作的一首乐府风格诗,取材于六朝以来流行的“大堤曲”民歌传统,继承了南朝乐府清新婉转的语言特色,同时注入了深沉的历史感与人生哲思。诗以“大堤女儿”为核心形象,先描绘其美貌与生活环境,继而转入婚嫁后的日常生活图景——夫撑船、妻沽酒,虽清贫却和谐,形成一种“长相守”的温情画面。这种平凡中的幸福,与下文“襄阳女儿嫁荆州”的富贵婚姻形成鲜明对照:后者钟鼓喧天、杀牛宴饮,极尽奢华,却因丈夫远行不归而终成孤寂。两相对比之下,诗人显然更珍视真挚的情感联结而非外在荣华。结尾“楼船一去无回日,红泪空随江水流”极具画面感与抒情张力,“空随”二字点出泪水徒然流淌,无人知晓,无人怜惜,深化了女性在命运洪流中无助的主题。整首诗结构严谨,由近及远,由实入虚,层层推进,情感由暖转凉,最终归于苍茫江水,余韵悠长。
以上为【大堤曲】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨高朗,而时带楚骚之遗。”
2 《列朝诗集小传》称其“诗文沉郁顿挫,足以鸣一代之盛”。
3 《四库全书总目提要》谓:“基诗闳深肃穆,犹有风骨。”
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,评曰:“以乐景写哀,倍增其哀。”
5 《古诗源》虽未收录此篇,但于同类题材中推崇“大堤”系列为民歌与文人融合之典范。
6 近人钱仲联《明清诗学百家》指出:“刘基乐府多寓兴亡之感,非止儿女情长。”
7 《中国历代诗歌鉴赏辞典》评此诗:“通过两种婚姻形态的对比,揭示了幸福的本质在于情感的相守而非物质的丰盈。”
8 当代学者周啸天认为:“‘红泪空随江水流’一句,将个体悲剧融入自然永恒之中,具有一种史诗般的苍凉。”
9 《元明诗选》注此诗云:“前写民间夫妇之乐,后写贵家离别之悲,立意自高。”
10 《汉语大词典·大堤条》引此诗为例,说明“大堤”作为文学意象在明清诗歌中的延续与发展。
以上为【大堤曲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议