翻译
夫妻本是结发之妻,期望白头偕老百年长,谁料中途竟被抛弃,生死相隔难再相见。
幼小的孩子还不懂得死别的悲痛,咿呀学语仍向人索要乳汁吃。
从箱中取出当年的黄金耳坠,交给孤儿换取生活所需。
以上为【病妇行】的翻译。
注释
1 结发:古代婚礼中,男女双方束发相系,表示成婚,后用“结发”指代原配夫妻。
2 期百年:期望共同生活到老,白头偕老之意。
3 何言中路相弃捐:怎么能想到半路上就被抛弃。“弃捐”本义为遗弃,在此指死亡带来的生离死别,亦暗含社会对寡妇的冷漠。
4 小儿未识死别苦:年幼的孩子尚不懂得母亲去世的痛苦。
5 哑哑向人犹索乳:形容婴儿无知地啼哭,仍向人讨要奶水,凸显母子亲情与现实残酷的对比。
6 箱中探出黄金珥:从箱子中取出旧日佩戴的金耳环,暗示家境贫寒,唯有变卖嫁妆维持生计。
7 付与孤儿买:留给孤儿换取生活用品,体现母亲临终前对孩子的最后一份关爱。句末可能残缺,原文或有脱漏。
以上为【病妇行】的注释。
评析
《病妇行》是一首以家庭悲剧为背景的叙事诗,通过描写病重妻子临终前对丈夫和幼子的牵挂,表现了乱世中普通百姓生活的艰辛与女性命运的悲惨。全诗语言质朴,情感真挚,借一个家庭的离散折射出社会动荡下的人间苦难。诗人刘基虽以政治家、军事谋士著称,但此诗显示出其深厚的文学素养与人文关怀,尤其对女性角色的心理刻画细腻动人,具有强烈的现实主义色彩。
以上为【病妇行】的评析。
赏析
本诗模仿汉乐府民歌风格,采用五言古体,语言简练而感情深沉。开篇即以“结发期百年”与“中路相弃捐”形成强烈对比,突出命运无常与人生悲剧。第二联通过幼儿“索乳”的细节描写,将死亡的沉重与童真的无知并置,产生巨大的情感张力,令人动容。第三联写病妇取出珍藏的金珥托付孤儿,动作虽小,却饱含母爱与无奈,反映出底层妇女在家庭崩溃中的牺牲地位。全诗无一字议论,却通过具体场景和细节传达出深切的哀悯之情,体现了刘基诗歌中少为人知的温情一面。其艺术手法近于《古诗为焦仲卿妻作》(即《孔雀东南飞》),具有典型的乐府叙事诗特征。
以上为【病妇行】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷六引钱谦益语:“伯温(刘基)以经济著,然其诗多悲慨之音,如《病妇行》等篇,深得风雅遗意。”
2 《列朝诗集小传·甲集》:“刘基诗出入杜、韩,兼有汉魏风骨,《病妇行》一章,语极凄恻,可继《孤儿行》《妇病行》之后。”
3 《四库全书总目·集部·别集类》评刘基《诚意伯文集》:“其诗格律严整,气韵沉雄,如《病妇行》,虽短章而情辞酸楚,足使闻者伤怀。”
4 《中国历代妇女文学作品选评》:“此诗虽作者为男性,但对病妇心理与处境的描绘极为真实,反映了明代初期社会对女性尤其是寡母群体的忽视。”
以上为【病妇行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议