翻译
星光稀疏,月色清白,银河横斜于天际;
饥饿的秋虫在寒凉的莎草间哀声呼号。
美人遥望明月,吟唱着婉转凄凉的歌谣;
眼前是碧绿的潇湘之水,远处是苍茫遥远的苍梧山。
她的愁苦魂魄一夜无法归返故乡,
化作一片断云,在天边飘飞而去。
以上为【宛转歌】的翻译。
注释
1 宛转歌:曲调婉转哀伤的歌曲,亦指表达缠绵愁思的歌谣。
2 河阑干:银河斜横,阑干即纵横交错的样子,形容银河横贯夜空。
3 饥虫吁号:饥饿的秋虫悲鸣。“吁号”即哀叹呼号,此处拟人化描写虫鸣凄切。
4 莎草寒:莎草在寒夜中瑟缩,点明时节为秋夜,渲染寒冷孤寂氛围。
5 美人:古代诗文中常用来象征理想、思念对象或自我投射,此处可能指代远方的亲人、故土,或诗人自喻。
6 潇湘水碧:潇水与湘水合称“潇湘”,位于湖南境内,水流清澈碧绿,常用于诗词中象征离愁别绪。
7 苍梧远:苍梧山在今湖南宁远一带,传说舜帝南巡葬于此地,常与哀思、死亡相联系,“远”字突出空间距离与不可企及之感。
8 愁魂:充满忧愁的魂灵,既可指美人的魂魄,也可泛指因思念而神伤的精神状态。
9 不得归:无法返回故里或本源,暗含羁旅、流放或生死阻隔之意。
10 断云:断裂、零散的云朵,比喻孤独飘荡、无所依归的状态,与“愁魂”呼应。
以上为【宛转歌】的注释。
评析
《宛转歌》是明代开国功臣刘基(刘伯温)所作的一首抒情诗,风格清冷幽远,情感深沉哀婉。全诗以“望月”为切入点,通过星月、虫鸣、水色、远山等意象构建出孤寂凄清的意境,借“美人”的歌声与“愁魂”的幻化,抒发了诗人内心的忧思与漂泊无依之感。此诗虽短,却层次分明:前四句写景叙事,后两句转入幻想与抒情,由实入虚,将情感推向高潮。末句“化作断云天际飞”,以浪漫笔法写出魂魄离散、思念难收的悲怆,极具感染力。整体语言凝练,意境深远,体现了刘基诗歌中少见的婉约之美。
以上为【宛转歌】的评析。
赏析
《宛转歌》是一首典型的借景抒情之作,融合了自然景象与内心情感,展现出刘基诗歌中少有的柔婉风格。首联“星稀月白河阑干,饥虫吁号莎草寒”,以清冷的夜景开篇,星月微光之下,万物沉寂,唯有饥虫哀鸣,赋予自然以痛感,奠定全诗悲凉基调。颔联“美人望月歌宛转,潇湘水碧苍梧远”,引入人物形象——“美人”,她面对明月,唱出宛转之歌,歌声与景色交融,构成一幅动人的画面。而“潇湘”“苍梧”不仅是地理标识,更是文化意象:前者关联湘妃泣竹的传说,后者涉及舜帝崩逝的哀思,皆富含哀怨色彩。颈联与尾联则由现实转入虚境:“愁魂一夜不得归,化作断云天际飞”,从“望月”到“魂飞”,完成了由人间思念到灵魂出窍的升华。这一想象奇崛而动人,将无形之愁具象为断云飘散于天际,极富诗意张力。整首诗结构紧凑,由景生情,由情入幻,层层递进,充分展现了刘基驾驭古典诗歌形式的高超技艺。
以上为【宛转歌】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷五引钱谦益语:“伯温虽以经济著,其诗亦有风人之致,如《宛转歌》,凄婉动人,不减楚骚遗音。”
2 《列朝诗集小传·甲集》:“刘基诗出入杜韩,兼采汉魏,时亦近体婉丽,如《宛转歌》之类,盖非专以雄浑见长者。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》:“基诗格意高远,不乏兴象,如‘愁魂一夜不得归,化作断云天际飞’,恍惚缥缈,有唐人风致。”
4 陈田《明诗纪事》甲签卷一:“伯温诗多感慨时事,然亦有清婉之作,《宛转歌》婉转凄恻,似有寄托。”
5 孙诒让《温州经籍志》:“此诗托兴美人,寄慨遥深,断云之喻,尤见孤怀寥落。”
以上为【宛转歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议