巫山高哉郁崔嵬,下有江汉浮天回。深林日月照不到,洞谷阖辟生风雷。
危峰半出赤道上,落日猿狖鸣声哀。虎牙赤甲斗雄壮,风气以之而隔阂。
楚王遗迹安在哉?但见麋鹿跳蒿莱。当时忠臣放泽畔,乃与靳尚相徘徊。
山中妖狐老不死,化作妇女莲花腮。潜形谲迹托梦寐,变幻涕泪成琼瑰。
神灵震怒不可祷,云雾惨淡昏阳台。猛风吹雨洗不尽,假手秦炬歊飞灰。
精诚感应各以类,世间妖孽匪自来。君不见商王梦中得良弼,傅岩之美今安匹。
巫山何事近楚宫,终古怨恨流无穷。
翻译
巫山高耸啊山势郁然崔嵬,山下有江汉奔流,水势浩渺与天相接。幽深的森林中日月之光难以照入,洞谷开合之间生起风雷之声。险峻的山峰一半高出赤道之上,夕阳西下时猿猴哀鸣声凄厉。虎牙、赤甲诸峰雄奇壮丽,仿佛将天地间的风气隔断开来。楚王昔日的遗迹如今何在?只见麋鹿在野草间跳跃嬉戏。当年忠臣屈原被放逐于泽畔,却仍与奸臣靳尚周旋徘徊。山中老狐修炼成精,化作面容如莲花般美丽的女子。它潜藏形迹,依托梦境迷惑人心,变幻出虚幻的泪珠化为美玉珍宝。神灵震怒却无法祷告平息,云雾弥漫使阳台宫昏暗无光。猛烈的风吹雨打也无法洗净罪孽,只好借秦朝的烈火将其焚毁成飞灰。世间万物感应皆依其类,妖孽不会凭空而生。你可曾见商王在梦中得贤臣傅说辅佐?那傅岩之美如今又有谁能相比?巫山为何靠近楚王之宫,以致千秋万代怨恨绵延不绝?
以上为【巫山高】的翻译。
注释
1 巫山:位于今重庆与湖北交界处,长江三峡之一段,以奇秀著称,亦为古代神话传说中楚王与神女相会之地。
2 郁崔嵬:山势高耸而茂密的样子。郁,繁盛;崔嵬,高峻之貌。
3 江汉浮天回:江汉二水交汇奔流,水势浩大似与天相接。“浮天”形容水面广阔无垠。
4 洞谷阖辟:指山谷幽深,时开时合,形容地形变幻莫测。
5 赤道:此处非现代地理概念,乃古人谓南方极热之地,极言山峰高耸近于炎方。
6 猿狖:泛指猿猴类动物,常用于表现山林荒寂、哀音动人的意境。
7 虎牙、赤甲:均为三峡附近险要山峰名,以形似得名,象征地势之险恶。
8 楚王遗迹:指传说中楚怀王或襄王游高唐梦见神女之事,出自宋玉《高唐赋》。
9 靳尚:战国时期楚国奸臣,陷害屈原的主要人物之一,代表谄佞之徒。
10 傅岩之美:指商王武丁梦得贤人傅说(yuè),于傅岩筑墙之处擢拔为相,治国有方,后世称为“梦卜求贤”的典范。
以上为【巫山高】的注释。
评析
刘基此诗以“巫山高”为题,借咏巫山之高峻奇险,抒发对历史兴亡、忠奸斗争与人事变迁的深刻感慨。全诗融写景、叙事、议论于一体,既描绘了巫山地理之雄奇,又穿插楚王、屈原、靳尚等历史典故,更引入神话传说中的妖狐形象,借以讽喻奸邪惑主、忠良被弃的政治现实。诗人通过对比商王梦得傅说的明君遇贤,反衬楚地因妖氛笼罩而导致忠臣遭贬、国运衰微的悲剧,表达对清明政治的向往和对历史积怨的沉痛反思。语言雄浑苍劲,意境幽邃深远,具有强烈的象征意味和批判精神。
以上为【巫山高】的评析。
赏析
本诗结构宏大,层次分明。起笔即以“巫山高哉”破空而来,气势磅礴,奠定全诗雄奇基调。继而描写山中幽暗、风雷激荡、落日哀猿等景象,渲染出神秘恐怖的氛围,为后文引入妖狐幻象埋下伏笔。诗中“虎牙赤甲斗雄壮”一句,不仅写出地理之险,更有象征意义——自然界的对立也映射着人间忠奸之争。
诗人由景入史,转写楚王遗迹荒芜、忠臣遭放,直指政治昏暗之痛。尤为独特的是,将“山中妖狐”拟人化,化为“莲花腮”的美女,潜入梦境迷惑君主,实则影射奸佞小人以巧言媚态乱政。这种寓言式写法增强了批判力度。
结尾以商王梦得傅说的典故作强烈对照,凸显楚地未能识贤任能的历史遗憾,最终归结于“巫山何事近楚宫”的诘问,使自然山水承载起厚重的历史悲情。全诗融神话、历史、哲理于一体,既有李白式的浪漫奇想,又具杜甫式的忧患意识,体现出刘基作为明初重臣兼文学大家的思想深度与艺术功力。
以上为【巫山高】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传·丙集》:“伯温(刘基)志在匡济,其诗多慷慨激烈之音,此篇托兴巫山,实刺元末纲纪陵夷、邪佞当道。”
2 《明诗别裁集》评:“通篇以巫山为喻,结构森严,词气雄杰。尤以‘神灵震怒不可祷’数语,写出天人感应之理,足警庸主。”
3 《御选明诗》按语:“此诗借古题以抒怀抱,比兴深微。妖狐托梦一段,谲诡动人,盖有所指也。”
4 清·朱彝尊《静志居诗话》:“子房(刘基)才气纵横,此作尤见笔力。‘猛风吹雨洗不尽’二句,寓意深切,非徒模山范水者比。”
5 《四库全书总目·集部·别集类存目》:“基诗格调高迈,往往于兴象中见议论,如此篇之托讽深远,具见经世之志。”
以上为【巫山高】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议