翻译
有一片茂密的树林,众多鸟儿聚集其中。我想张开罗网捕捉它们,但榛树和荆棘遮蔽了林间。于是我磨利我的斧头,又整顿我的随从。哪里是污秽隐僻之处,却不加以剪除?于是登上高处,观察山脚的地势。我理顺了捕鸟的网绳,也整理好了网眼的疏密。那些鸟儿啊,羽毛有着五彩斑斓的花纹。
以上为【艾如张】的翻译。
注释
1 菀者林:茂盛的树林。菀,草木茂盛貌。
2 众鸟萃之:许多鸟聚集于此。萃,聚集。
3 我欲张罗:我想张开捕鸟的网。罗,捕鸟的网。
4 榛楛翳之:榛树和荆棘遮蔽了林间。榛,灌木名;楛,恶木,指杂木;翳,遮蔽。
5 既砺我斧:已经磨利了我的斧头。砺,磨刀石,引申为磨利。
6 又饬我徒:又整顿了我的随从。饬,整治、整顿。
7 孰是奥秽:哪里是幽深污秽的地方。奥,深僻;秽,污浊,此处指奸邪之人或混乱局面。
8 爰升于虚:于是登上高处。爰,于是;虚,大土山,高地。
9 以相乃麓:来观察山脚的地势。相,观察;麓,山脚。
10 有条我纲,载秩我目:我把网绳理得有条不紊,网眼也排列整齐。条,条理;纲,网的总绳;秩,有序;目,网眼。
以上为【艾如张】的注释。
评析
此诗以“张罗捕鸟”为表象,实则借自然景象抒发政治抱负与治国理念。诗人通过清理杂木、整顿队伍、登高相地、修整罗网等一系列行动,象征清除奸佞、整顿纲纪、明察时局、建立秩序的政治过程。末句“有鸟有鸟,五采其章”暗喻贤才或乱象并存的社会现实,既有对美好人才的期待,也可能暗含对虚华外表而无实德者的警惕。全诗语言简练,意象丰富,寓言性强,体现了刘基作为政治家与文学家的双重气质。
以上为【艾如张】的评析。
赏析
本诗采用比兴手法,以“张罗捕鸟”起兴,逐步转入对治理之道的深刻表达。开篇“有菀者林,众鸟萃之”描绘出繁盛而复杂的自然图景,象征社会人才汇聚却良莠不齐的现实。继而“榛楛翳之”点出障碍所在——并非无才可用,而是小人当道、奸邪蔽贤。于是诗人“砺斧”“饬徒”,表现出主动作为、整肃纲纪的决心。“升于虚”“相乃麓”体现居高临下、审时度势的统治智慧。最后“有条我纲,载秩我目”将治国比作织网,强调制度建设的重要性。结尾“五采其章”色彩绚丽,却未言其吉凶,留下深思空间:是赞美贤才之盛?还是警示华而不实?全诗结构严谨,寓意深远,语言古朴有力,展现了明代开国文臣特有的政治理性与文学自觉。
以上为【艾如张】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨高朗,如幽燕老将,声色不动而机括在心。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温(刘基)负经济之略,其诗沉郁顿挫,类其为人。”
3 《四库全书总目提要》论刘基诗曰:“所作多慷慨磊落之音,志在经世,故不以雕章绘句为工。”
4 《明史·文苑传》谓:“基博通经史,尤精象纬之学,所为诗文,皆有根柢,非游谈无根者比。”
5 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,虽未加详评,然入选本身即示其地位。
以上为【艾如张】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议