翻译
寒风呼啸,冷雨飘摇,风雨交加,凄冷之感如同深秋一般漫长,催生出千斛般沉重的愁绪。春天的花事已尽,春光也已消逝,徒然将花枝插满头顶,也只能无奈地劝说春天稍稍停留片刻。
以上为【长相思】的翻译。
注释
1 飕飕:象声词,形容风声或风雨之声。
2 凄凄:寒冷、凄凉的样子。
3 若九秋:如同深秋。九秋指秋季的九十天,亦泛指深秋,此处喻极长的凄冷之感。
4 千斛愁:极言愁绪之多。斛为古代量器,十斗为一斛,千斛极言其重。
5 花事:指花卉开放、观赏的时节,引申为春日的美好景致。
6 春事:春天的景物与活动,泛指春光。
7 漫把花枝插满头:意谓徒然以插花行为挽留春意,实则春已归去。
8 劝春须少留:祈求春天稍作停留,表达惜春之情。
以上为【长相思】的注释。
评析
此词以“长相思”为词牌,抒写春末时节因风雨摧残而引发的伤春之情。全词情感沉郁,意境苍凉,通过反复吟咏“风飕飕,雨飕飕”与“花事休,春事休”,强化了时光流逝、美好难留的哀愁。词人借自然景象寄托人生感慨,将外在风雨与内心愁苦融为一体,表现出对春光易逝的深切惋惜和无力挽留的无奈。语言简练而富有节奏感,叠句的运用增强了情感的回环往复,具有强烈的感染力。
以上为【长相思】的评析。
赏析
这首《长相思》虽署名刘基(明代开国功臣),但风格更近于宋词婉约一路,以自然意象承载深沉情感。上阕起笔即以“风飕飕,雨飕飕”的叠句营造出压抑氛围,风雨不息,寒意侵心,令人顿生“若九秋”之感。虽非秋季,却有秋般萧瑟,正所谓“以我观物,故物皆著我之色彩”。而“酿成千斛愁”一句尤为精妙,“酿”字将无形之愁具象化,仿佛愁绪由风雨慢慢发酵而成,积少成多,终至不可承受。下阕转入惜春主题,“花事休,春事休”连用两个“休”字,斩截干脆,宣告春之终结,不容置疑。然而人情难舍,故有“漫把花枝插满头”之举,看似欢愉,实则悲凉——明知春去不可追,仍作徒劳之挽留,正是痴情之表现。结句“劝春须少留”语浅情深,如低声恳求,余音袅袅。整首词结构对称,上下阕各四句,前两句叠唱,后两句转折,形成回环往复的音乐美,情感层层递进,极具艺术感染力。
以上为【长相思】的赏析。
辑评
1 此词不见于《明史·艺文志》及刘基现存诗文集《诚意伯文集》,疑为托名之作。
2 清代《历代诗余》《词综》等大型词选均未收录此词,流传范围有限。
3 从语言风格看,近于南宋末期或元代民间词风,与刘基雄浑刚健的诗文风格不符。
4 “千斛愁”化用李煜“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流”之意,但以量器计量愁绪,亦见巧思。
5 叠句“风飕飕,雨飕飕”“花事休,春事休”明显受《诗经》重章叠句影响,增强抒情效果。
以上为【长相思】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议