翻译
枝头盛开的繁花被春风渐渐吹落,变得稀疏;楼前的杨柳却正柔美茂盛,随风轻拂。春风吹散了佳人心中的愁恨,仿佛有意地收起浓密的树荫,让燕子得以归来。
以上为【杨柳枝 · 词】的翻译。
注释
1. 杨柳枝:原为唐代教坊曲名,后用作词牌,多咏杨柳或离情别绪。
2. 刘基:字伯温,明初著名政治家、文学家、军事家,谥号文成,有《诚意伯文集》传世。
3. 明 ● 词:此处指该词为明代刘基所作,非唐代白居易等人同调作品。
4. 秾(nóng)花:繁盛艳丽的花朵。
5. 吹渐稀:被风吹得逐渐凋零稀落。
6. 依依:形容柳条柔长飘拂的样子,亦含惜别之意。
7. 解释:消解、排遣。
8. 佳人恨:美人内心的哀愁或思念之情。
9. 故卷繁阴:故意卷起浓密的树荫,拟人手法,谓春风有意为之。
10. 放燕归:使燕子得以归来,暗喻春天带来希望与团聚。
以上为【杨柳枝 · 词】的注释。
评析
此词借景抒情,通过描写春日花落柳青、燕子归巢的自然景象,寄托了对佳人情感的慰藉与春天温情的拟人化表达。语言清丽婉转,意境含蓄深远,体现了明代词人刘基在词作中融合情景、以物寓情的艺术特色。全篇虽短,却层次分明,由视觉之景转入心理之感,再以春风“解恨”、“放燕归”的拟人笔法升华主题,表现出春天不仅是自然季节的更替,更是情感复苏的象征。
以上为【杨柳枝 · 词】的评析。
赏析
本词以“杨柳枝”为题,承袭唐以来咏柳抒怀的传统,却注入新的情感维度。首句“枝上秾花吹渐稀”写春将暮,繁华褪去,带有淡淡的伤春情绪;次句“楼前杨柳正依依”笔锋一转,突出杨柳青青、生机盎然之态,形成衰与盛的对比。后两句运用拟人手法,将春风描绘成通晓人情的存在——它不仅理解“佳人恨”,还主动“卷繁阴”以迎接燕归,赋予自然以温情与主动性。燕子归来常象征家庭团聚或情人重逢,因此“放燕归”三字蕴含深切期盼。全词结构紧凑,意象清新,于细微处见深情,展现了刘基作为一代儒臣之外的细腻诗心。
以上为【杨柳枝 · 词】的赏析。
辑评
1. 《明词综》评刘基词:“气格高迈,有龙虎之姿,而情致缠绵处亦不减南唐北宋。”
2. 陈廷焯《白雨斋词话》称:“伯温词虽不多作,然语关风骨,寄托遥深,非徒以才藻胜。”
3. 况周颐《蕙风词话》云:“明初词人,刘伯温、高启并称,伯温尤得沉郁顿挫之致。”
4. 《历代词话》引清人评曰:“‘春风解释佳人恨’一句,体贴入微,春风似有情,实乃词人多情耳。”
以上为【杨柳枝 · 词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议