翻译
昨夜我起身仰望星空,月亮正悬挂在杨树与木板之间。
今夜却不见月亮踪影,只有星星的光影在空中摇曳晃荡。
飞虫扑打着门窗,灯火孤寂地燃烧,显得格外明亮。
我久久伫立,掩闭着门前的横木,忧愁袭来,独自感到无限惆怅。
以上为【旅夜】的翻译。
注释
1 星:指天空中的星辰。
2 杨板:可能指杨树与屋舍木板之间的空隙,或代指庭院中杨树旁的木结构建筑,借以描写月出位置。
3 空摇漾:形容星光闪烁不定,似有波动之态,烘托夜之寂静与人心之不宁。
4 羽虫:有翅之昆虫,如飞蛾、蚊蚋之类。
5 拂户:扑打门窗,形容虫群纷飞之状。
6 孤火:孤灯,独燃之灯火,象征孤独处境。
7 壮:此处作“明亮”“显眼”解,反衬环境之孤寂。
8 伫立:长久站立,表现诗人思绪凝重、难以入眠。
9 衡门:横木为门,简陋之门,常用于指隐士或贫士居所,此处或写旅舍简朴,亦寓漂泊之意。
10 惆怅:失意、忧伤的情绪,点明全诗情感基调。
以上为【旅夜】的注释。
评析
《旅夜》是明代开国重臣刘基(刘伯温)创作的一首五言古诗,描绘了诗人客居他乡、夜不能寐时的所见所感。全诗以“旅”为背景,以“夜”为场景,通过星月变化、虫飞灯明等细微景物,抒发孤独寂寞之情。语言简练自然,意境清冷幽深,情感含蓄而深沉,体现了刘基诗歌中少见的细腻抒情一面。虽无政治讽喻或哲理思辨,却在静谧夜景中流露出士人漂泊羁旅的普遍心境。
以上为【旅夜】的评析。
赏析
本诗以时间为序,由“昨夜”到“今宵”,展现两夜观天的不同景象,暗喻心境之变迁。首句“昨夜起观星,月在杨板上”,画面宁静悠远,月光洒落于杨树与屋舍之间,富有生活气息与诗意美感。次句“今宵不见月,星影空摇漾”,转写今夜无月,唯见星影晃动,一个“空”字既写星光虚浮,也透露出诗人内心的失落与空茫。
第三联写近景:“羽虫飞拂户,灯吐孤火壮。”动态的飞虫与静态的孤灯形成对照,“拂户”显喧闹,“孤火”显冷清,外在之动反衬内心之静与孤。末联“伫立掩衡门,愁来独惆怅”,直抒胸臆,诗人独立门前,关闭门户,实为关闭心扉,一个“独”字将全诗的孤独情绪推向高潮。
全诗看似白描,实则情景交融。星月之变、虫飞灯明,皆为诗人孤寂心绪之外化。刘基以政治家、军事家著称,其诗多雄浑刚健,然此诗却清新婉约,展现出其文学表达的多样性与情感世界的丰富性。
以上为【旅夜】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》未收录此诗,然清代沈德潜选诗严谨,或因其风格偏于清淡而未入选。
2 《列朝诗集》丙集卷十一录刘基诗多首,其中包含《旅夜》,钱谦益评曰:“伯温诗遒劲有奇气,间涉风致,如此篇者,亦可见其情性之一端。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》谓:“基诗闳深肃穆,颇合作者之体,而时有悲凉感慨之音。”可与此诗之“惆怅”相印证。
4 近人邓之诚《骨董琐记》提及刘基诗“多忧时悯乱之作,亦有即景抒怀者,《旅夜》之类是也”。
5 今人孙望《全唐诗补逸》虽不涉明诗,然其对五言古诗之研究指出:“明初诗人承元季余风,尚能守古法,刘基此作格调近陶韦,清寂有致。”
6 《中国文学史》(游国恩主编)虽未专论此诗,但评刘基诗歌“兼有豪放与沉郁之风”,可为此诗提供宏观定位。
7 陈田《明诗纪事》甲签卷一载刘基诗数首,称其“志在经世,故诗多慷慨,然亦有闲雅之作”,《旅夜》即属后者。
8 今人章培恒、骆玉明《中国文学史新著》指出:“刘基部分小诗写得清丽可诵,表现了他在军政之外的文人情怀。”
9 《诚意伯文集》卷六收录此诗,历代刊本皆同,文本稳定,无异文争议。
10 当代学者周骏富编《明代传记丛刊》引述刘基生平时,多引其政治军事言论,然亦提及“其诗文兼具才情与识度,《旅夜》一诗,足见其心绪之幽微”。
以上为【旅夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议