翻译
凛冽的寒风聚集万物,连蝇蚊之类的小虫也已稀少。
所厌恶的事物虽已远离眼前,可面对这岁末寒冬又当如何?
半夜披衣而起,起身观望天上的星辰与银河。
云从山间飘出却尚未归返山中,树叶早早地就离开了枝条。
沉思良久无法入眠,唯有长叹之后继之以悲歌。
以上为【旅兴】的翻译。
注释
1 旅兴:旅途中因所见所感而兴起的诗情,为组诗名,此为其一。
2 严风:凛冽的寒风。严,寒冷、肃杀之意。
3 萃群有:聚集万物。萃,聚集;群有,指世间万物。
4 蝇蚊亦无多:连苍蝇蚊子都已稀少,形容天气极寒。
5 所憎虽去眼:所厌恶的人或事物虽已不在眼前。
6 岁晏:岁暮,年终时节。晏,晚、迟。
7 中夜:半夜。
8 揽衣裳:披上衣服。揽,牵、披。
9 出云未还山:云自山中而出,却尚未回归,喻人事流转不息或游子未归。
10 辞柯:离开枝条,指落叶飘零。柯,树枝。
以上为【旅兴】的注释。
评析
《旅兴》是明代开国功臣刘基所作的一组诗中的代表篇目之一,此诗借旅途所见抒发内心忧思。诗人身处岁暮寒夜,触景生情,由自然景象联想到人生境遇与世事变迁。诗中“严风”“落叶”“星河”等意象共同营造出孤寂清冷的氛围,表达了诗人对时局、命运或自身处境的深切忧虑。全诗语言简练,意境深远,情感真挚,体现了刘基作为政治家兼文学家特有的沉郁气质。
以上为【旅兴】的评析。
赏析
本诗以“旅兴”为题,实则寓情于景,托物言志。开篇以“严风萃群有”勾勒出一幅萧瑟冬景,寒风肃杀,连微小的蝇蚊都不复存在,凸显天地间的冷寂。第二句“所憎虽去眼”看似宽慰,实则反衬内心的空落——即便令人厌烦之物已去,面对岁末的荒凉,仍难掩忧思。
“中夜揽衣裳”以下转入动作描写,展现诗人夜不能寐、忧心如焚之态。仰观星河,俯察落叶,天地运行与草木荣枯形成对照,暗含对人生短暂、世事无常的感慨。“出云未还山”一句尤为精妙,既写实景,又寄寓漂泊无依之感,与“旅兴”主题紧密呼应。
结尾“沉思不成寐,太息继以歌”,将情感推向高潮。沉思无解,唯有长叹,继而以歌抒怀,体现士大夫在困境中自我排遣的精神方式。全诗结构严谨,情景交融,语言质朴而意蕴深厚,展现出刘基诗歌沉郁顿挫的艺术风格。
以上为【旅兴】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨高朗,有龙虎之形。”
2 《列朝诗集小传》称:“基为人刚毅有大节,诗文皆有风骨。”
3 《四库全书总目提要》谓:“基诗格律谨严,音节遒劲,颇得杜陵遗意。”
4 沈德潜《明诗别裁集》选录刘基诗,称其“志在天下,故吐属不凡”。
5 《御选明诗》评曰:“刘基诗多忧时感事之作,慷慨激切,有忠臣烈士之风。”
以上为【旅兴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议