翻译
无数寒星闪烁,月亮弯弯如钩;枯叶在风中呼啸,寒风钻进我破旧的衣袍。人世间最可悲的莫过于衰老,镜中容颜憔悴,梦中也满是忧愁。
以上为【秋日即事】的翻译。
注释
1. 秋日即事:题为“即事”,意为即景生情、因事而作,描写秋天所见所感。
2. 寒星:寒冷秋夜中的星星,暗示天气转凉、气氛清冷。
3. 月如钩:形容月亮呈弯钩状,常见于农历月初或月末,亦常用于表达孤寂之情。
4. 槁叶:枯干的树叶。槁,枯槁。
5. 呼风:拟人手法,形容风吹动枯叶发出声响,仿佛在呼号。
6. 敝裘:破旧的皮衣。敝,破旧;裘,毛皮衣服,代指冬衣。
7. 人世可怜唯有老:人世间最令人悲哀的只有衰老。
8. 镜中憔悴:照镜时见自己面容消瘦、精神不振。
9. 梦中愁:连梦境中都充满忧愁,极言内心苦闷之深。
10. 刘基:字伯温,明代开国功臣,著名政治家、文学家,诗风沉郁顿挫,多寓感慨。
以上为【秋日即事】的注释。
评析
刘基此诗以秋夜之景写人生之感,情景交融,意境苍凉。前两句写景,描绘出一幅清冷寂寥的秋夜图:寒星、弯月、枯叶、寒风,无不透露出萧瑟之气。后两句转入抒情,直抒胸臆,感叹人生易老,容颜憔悴,连梦境也被愁绪占据。全诗语言简练,情感深沉,表现出诗人对生命流逝的无奈与哀伤,具有强烈的感染力。
以上为【秋日即事】的评析。
赏析
本诗为典型的即景抒怀之作,以秋夜之景起兴,借自然之衰飒映衬人生之迟暮。首句“寒星无数月如钩”勾勒出高远清冷的夜空图景,视觉上开阔而孤寂。“槁叶呼风入敝裘”则由远景转入近身感受,听觉与触觉并用,“呼”字赋予枯叶以生命,仿佛自然也在悲鸣,而“入敝裘”更凸显诗人处境之困顿。后两句直抒胸臆,“唯有老”三字沉重有力,将人生百态归结为“老”之一字,道尽无奈。“镜中憔悴”是现实的写照,“梦中愁”则是潜意识的流露,二者叠加,使愁绪无处逃遁。全诗结构谨严,由外而内,由景入情,层层递进,展现出刘基晚年对生命深刻的体悟与悲悯情怀。
以上为【秋日即事】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨苍劲,感慨淋漓,不以词采胜,而以性情胜。”此诗正体现其沉郁真挚之风。
2. 《列朝诗集小传》称刘基“志存康济,晚岁吟咏,多凄楚之音”,可见其后期诗歌常带忧思,与此诗情绪相符。
3. 清代沈德潜《明诗别裁集》选录刘基诗多首,推崇其“有唐人风致而兼宋人理趣”,此诗情景交融,理在情中,可谓兼备。
以上为【秋日即事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议