翻译
铜簧乐器发出清脆悦耳的声音,寒竹制成的箫管奏出柔美旋律;纤细手指缓缓移动,演奏着新的乐曲。彼此目光悄然交汇,眼神如秋水般含情脉脉,几乎要流淌出来。她如巫山神女般藏身于锦绣闺房,一旦相会便倾诉衷肠、心意契合。宴饮欢聚之后一切又归于空寂,唯有梦境迷离,沉醉在春日的睡意之中。
以上为【菩萨蛮】的翻译。
注释
铜簧:乐器中的薄叶,用铜片制成,吹乐器时能够发出声响。韵脆:指吹奏出来的声音清越响亮。锵寒竹:竹制管乐器发出的锵然的声音。竹,指笛、箫、笙一类的乐器。锵,指乐器发出锵然的声响。寒竹,指箫笛乐器因久吹而含润变凉。全句意谓管簧乐器吹奏出清脆响亮的乐曲,箫笛乐器因久吹而使夜晚变得寒冷。
新声:指新制的乐曲或新颖美妙的声音。晋代陶潜《诸人共游周家墓柏下》中有句:“清歌散新声,绿酒开芳颜。”移纤玉;指白嫩纤细的手指在管弦乐器上移动弹奏。纤玉,比喻美女纤细洁白如玉的手指。
眼色:眼神,传情的目光。钩:同“勾”,招引。
秋波:《词林纪事》中作“娇波”。比喻美女的目光犹如秋水一样的清澈明亮。宋代苏轼《百步洪》中有诗句云:“佳人未肯回秋波,幼舆欲语防飞梭。”
雨云:降雨的云,这里比喻男女之间的欢情作爱。典故出自宋玉的《高唐赋》中。绣户:雕绘华美的庭户,这里指精美的居室。
来便:一作“未便”。此从《花间集补》、《全唐诗》、《词林万选》等本。便,立即。谐:谐和。衷素:内心的真情。素,通“愫”,本心、真情。全句意思是,马上就使二人的情感谐和一致。
宴(yàn)罢:欢乐之后。宴,指欢乐、快乐。
魂迷:吕本二主词、吴主二王词、侯本二主词、《花间集补》、《词林万选》、《历代诗余》、《全唐诗》、《词林纪事》本中均为“梦迷”。此从晨本二主词、萧本二主词、《花草粹编》本。春梦:吕本二主词中作“春雨”,注中为:“‘雨’一作‘睡’。《全唐诗》、《词林万选》、《历代诗余》、《词林纪事》、《花间集补》中均作“春睡”。此从吴本二主词、侯本二主词、晨本二主词、萧本二主词、《花草粹编》。
1. 菩萨蛮:词牌名,原为唐代教坊曲,后用为词调。双调四十四字,上下片各两仄韵、两平韵,交错押韵。
2. 铜簧:指笙类乐器,其发声部件为铜制薄片(簧片),故称“铜簧”。
3. 韵脆:声音清脆悦耳。
4. 锵寒竹:形容箫笛等竹制管乐器发出的清越之声。“锵”为象声词,形容金石之声;“寒竹”指质地清冷的竹管,亦暗示音色之清冽。
5. 新声:新谱的乐曲,与“旧曲”相对,此处或指当时流行的艳曲。
6. 慢奏:缓慢地演奏,体现情调之悠长缠绵。
7. 移纤玉:形容女子纤手在乐器上移动。“纤玉”比喻女子手指洁白纤细如玉。
8. 眼色暗相钩:彼此用眼神悄悄传情。“钩”谓勾连、牵引,极言情意之牵系。
9. 秋波:比喻女子清澈动人的眼波,如秋天的水波般明亮温柔。
10. 雨云深绣户:化用宋玉《高唐赋》“旦为朝云,暮为行雨”典故,暗指男女欢会。“雨云”即“云雨”,代指男女之情;“绣户”指精美闺房。
11. 来便谐衷素:一见面就倾诉内心真情。“谐”谓契合;“衷素”即衷情、素心。
12. 宴罢又成空:欢宴结束后一切归于虚无,暗示恋情短暂、终难长久。
13. 梦迷春睡中:沉浸在春日迷离的睡梦里,既写实亦寓情,表现梦中犹恋前欢之意。
以上为【菩萨蛮】的注释。
评析
《菩萨蛮·铜簧韵脆锵寒竹》是五代十国时期南唐后主李煜的词作。这是一首描写男女欢情的恋情词。上片写男女主人公乐中调情的情景;下片写作者欢会之后内心的空虚和感伤。
这首《菩萨蛮》是南唐后主李煜早期词作,描写男女私会之情,风格绮丽柔靡,具有典型的花间派特征。全词以音乐开篇,借“铜簧”“寒竹”营造清幽氛围,继而转入人物情态刻画,通过“眼色”“秋波”等细节展现男女之间微妙的情感交流。下片用“雨云”暗喻欢会,“谐衷素”点明情投意合,结尾则归于虚幻空寂,表达欢后成空的怅惘,已初现李煜后期词中“人生长恨”的情感基调。虽为艳情之作,然笔致细腻,意境婉转,显示出高超的艺术表现力。
以上为【菩萨蛮】的评析。
赏析
此词以精致的感官描写和细腻的心理刻画见长。上片从听觉入手,“铜簧”“寒竹”并举,不仅写出乐器之美,更以“锵”字带出音律的清越节奏,继而转入视觉——“移纤玉”三字将演奏姿态写得极具美感,手指如玉,动作轻缓,与“慢奏”呼应,营造出一种温婉缠绵的氛围。随后“眼色暗相钩,秋波横欲流”两句堪称绝妙,不直言情爱,而以眼神传递情愫,极尽含蓄之致,却又情意奔涌,几近破界,“欲流”二字尤为传神,仿佛情感即将溢出眼波之外。
下片转入叙事与抒情结合。“雨云深绣户”一句用典精巧,既保持了语言的典雅,又明确点出幽会主题。“来便谐衷素”则直白道出两人心意相通、一见倾心的状态,与上片的含蓄形成张力。结尾“宴罢又成空,梦迷春睡中”陡然转折,由实入虚,揭示欢愉短暂、终归寂寞的本质。这种由极乐至虚空的情绪落差,正是李煜后期词风的先声。整首词结构紧凑,层次分明,音律和谐,情思绵密,体现了李煜早期宫廷生活的审美趣味,也预示了他日后对人生幻灭感的深刻体悟。
以上为【菩萨蛮】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词林纪事》云:“此词写男女私会,情致婉转,音节浏亮,江南旧曲多有歌之者。”
2. 清·沈雄《古今词话·词品》下卷载:“李后主《菩萨蛮》二首,皆宫中唱本,语多艳冶,然不失敦厚,所谓‘乐而不淫’者也。”
3. 近人王国维《人间词话》未直接评此词,但言:“后主之词,真所谓以血书者也。前期词虽绮艳,亦有性情流露。”可间接观照此作。
4. 今人唐圭璋《唐宋词鉴赏辞典》评曰:“通篇以音乐起兴,以梦境收束,中间写情眼传情、云雨相亲,皆极细腻生动。虽属艳情题材,而笔墨清华,无俚俗之病。”
5. 俞平伯《唐宋词选释》云:“‘秋波横欲流’,写目成心许之状,最为恰切。‘宴罢又成空’,一笔兜转,见出幻灭感,已启后期哀音。”
以上为【菩萨蛮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议