翻译
人生如同浮云一般,飘荡不定,没有根基。
昨天还在青山脚下,今天已漂至大海之滨。
世间的风波变化无常,沉沦与挫折难以预料。
只要内心不迷失本真,又何必去计较光明或黑暗?
申包胥保全了楚国,鲁仲连劝退秦帝的野心。
这些志士虽然早已逝去,但他们的英名却流传千秋万代。
以上为【杂诗四十首】的翻译。
注释
1. 浮云:比喻人生漂泊无定,典出《古诗十九首》“人生忽如寄,寿无金石固”。
2. 根蒂:植物的根与蒂,比喻事物的基础或依靠。
3. 青山阿:青山脚下。阿,山曲之处。
4. 沧海澨:海边。澨,水边之地。
5. 风波:比喻世事动荡、人生险恶。
6. 沦踬:沉沦困顿。沦,沉没;踬,跌倒。
7. 是中苟不爽:只要在这过程中不失正道。是中,指人生历程中;苟,如果;不爽,不差失,不违背道义。
8. 曷问耿与翳:何必在意光明或昏暗。耿,光明;翳,遮蔽,昏暗。
9. 申胥存楚国:指春秋时楚国大夫申包胥,秦兵破楚后,他哭于秦庭七日,终请得援兵复国。
10. 仲连却秦帝:指战国时齐人鲁仲连,秦欲称帝,他义不帝秦,并以书信说服魏将辛垣衍放弃尊秦为帝之议。
以上为【杂诗四十首】的注释。
评析
刘基此诗以“杂诗”为题,实则寄托深远,借浮云之飘摇喻人生之无定,继而转入对历史忠义之士的赞颂,表达出乱世中士人坚守节操、追求不朽声名的理想。全诗由感时伤生起笔,渐入慷慨激昂之境,最终落脚于精神不灭的信念,结构紧凑,情感层层递进。语言质朴而有力,典故运用自然贴切,体现了刘基作为明初重臣兼文学大家的思想深度与艺术功力。
以上为【杂诗四十首】的评析。
赏析
本诗开篇即以“浮云”设喻,形象地揭示了人生的无常与脆弱,奠定了全诗苍茫悲慨的基调。继而通过“昨暮”“今朝”的时空跳跃,强化了命运不可掌控之感。第三联转入哲理思考,指出外在境遇虽难预料,但只要内心持守正道(“不爽”),便无须忧惧光明或黑暗的交替,体现出儒家“穷则独善其身”的精神立场。后四句陡然振起,举申包胥、鲁仲连两位历史人物为例,说明忠义之士纵然身死,其精神亦可跨越时空,永垂不朽。这种由个体生命之短暂转向精神价值之永恒的升华,使全诗在低回之后迸发出强烈的道德力量。刘基身为辅佐朱元璋开国的重要谋臣,诗中所赞之“英名千万世”,实亦映照其自身的人生追求与历史抱负。
以上为【杂诗四十首】的赏析。
辑评
1. 《明诗综》卷五引黄宗羲语:“伯温诗多感慨时事,沉郁顿挫,有少陵遗风。”
2. 《列朝诗集小传》丁集上:“刘基才情卓越,诗文并重,其诗出入杜、韩,尤长于议论抒怀。”
3. 《四库全书总目·诚意伯文集提要》:“基诗气格雄浑,多抑塞磊落之音,盖其身经丧乱,有感而发。”
4. 《中国文学史》(游国恩主编):“刘基诗歌融合元末战乱体验与儒者担当意识,常于苍凉中见骨力,此诗即为代表。”
以上为【杂诗四十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议