翻译
夕阳映照在田间小路上,稻谷散发着清香。
和煦的西风迎面吹来,拂动我的行装。
只因沉醉于眼前美景,竟忘了旅途漫长。
林中鸟儿在茂密草木间婉转鸣叫,马蹄踏在宽阔大道上发出清脆声响。
驿站小吏前来迎接,恭敬地请我歇息,并献上晚酒与饮食。
邀请我进入山间驿馆,左右已点亮华美的灯烛。
我解下马鞍,静待明月升起,只见星月辉映,树影苍茫。
以上为【晚至草平驿】的翻译。
注释
1 阡陌:田间小路,南北为阡,东西为陌,此处泛指田野间的道路。
2 粳稻:一种稻米品种,生长期较长,米质黏性较强,此处指成熟的稻田散发清香。
3 征衣裳:旅途中所穿的衣服。
4 函禽:含声之鸟,指鸣叫的鸟类;一说“函”通“含”,形容鸟鸣之声含蕴其中。
5 蒙茸:草木茂密纷乱的样子。
6 康庄:宽阔平坦的大道。
7 驿吏:驿站的管理人员,负责接待过往官员与信使。
8 山馆:建于山间或郊野的驿站房舍。
9 华镫光:华美的灯火,指驿站内点起的明亮灯烛。
10 星月树苍苍:夜空星辰与月亮交相辉映,树木在夜色中显得苍茫幽深。
以上为【晚至草平驿】的注释。
评析
《晚至草平驿》是明代开国功臣、文学家刘基所作的一首五言古诗。全诗以纪行为线索,描绘了诗人傍晚抵达驿站时的所见所感。语言质朴自然,意境清幽恬淡,既表现了旅途劳顿中的片刻宁静,也流露出对自然之美的欣赏与内心的从容。诗中通过景物描写与人事活动的结合,营造出一种安适和谐的氛围,体现了诗人高洁的情怀与超然的心境。
以上为【晚至草平驿】的评析。
赏析
本诗结构清晰,按时间顺序展开:从日暮行路,到风稻相映,再到入驿安歇,层层递进。首两句以“落日”与“粳稻”起兴,视觉与嗅觉交融,勾勒出一幅宁静丰饶的田园晚景。三、四句写风拂征衣,带出旅人身份,而“好风自西来”一句更添舒畅之意。五、六句笔锋一转,由外景转入内心,“但惜景物佳,不觉道路长”道出诗人沉浸自然之美而忘却疲累的豁达情怀。七、八句以听觉描写深化环境氛围,“函禽韵蒙茸”写鸟鸣之悦耳,“马足响康庄”则显道路坦荡,动静相宜。后四句转入人事,驿吏迎候、设酒燃灯,体现古代驿站制度的礼节周到。结尾“解鞍待升月,星月树苍苍”尤为隽永,既有动作上的停歇,更有精神上的升华——诗人不急于安寝,而是静候明月,展现出一种与天地共处的闲适与哲思。全诗语言简练,意象清新,情感真挚而不张扬,体现了刘基诗歌中少见的冲淡之风。
以上为【晚至草平驿】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“伯温虽以经济著称,然其诗亦有风骨,不专以雄杰胜。”
2 《列朝诗集小传》称:“刘基诗出入杜韩,兼有汉魏风骨,而晚岁之作多清远闲逸。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“基诗气格高迈,时有沉郁之致,而此体尤近自然。”
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,谓其“写景如画,归心于静,得山水之性情”。
5 《中国历代诗歌鉴赏辞典》评曰:“此诗以平实语言写旅途晚景,情景交融,表现出士大夫在奔波中寻求心灵安顿的普遍心境。”
以上为【晚至草平驿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议