翻译
世道长久以来已经昏暗不明,谁还能真正认识仙人的本貌?
为何那卖药的老翁,偏要用怪诞的言语惊扰市井之人?
日月虽光明普照,却照不透人心幽暗;朝生暮死的菌类终究不能像大椿那样长寿。
算了吧,还谈什么大道呢?唯有远去隐遁,滋生无尽的忧愁与艰辛。
以上为【游仙九首】的翻译。
注释
1. 游仙九首:组诗名,游仙诗为魏晋以来以遨游仙境、追求长生为主题的诗歌类型,但后世多借以抒怀,刘基此组诗即属托仙言志之作。
2. 大道:指宇宙人生的至理、正道,亦可指道家所崇尚的自然之道。
3. 晦:昏暗,引申为被遮蔽、不显。
4. 仙真:真正的仙人,道家理想中的得道者。
5. 卖药翁:传说中仙人常以卖药为业,如东汉费长房遇壶公,此处或实指江湖术士,带有讽刺意味。
6. 怪语:荒诞不经的言论,指方士蛊惑人心之说。
7. 市人:市井百姓,世俗之人。
8. 朝菌:朝生暮死的菌类,典出《庄子·逍遥游》:“朝菌不知晦朔。”比喻生命短暂。
9. 大椿:传说中的神树,以八千岁为春,八千岁为秋,亦出《庄子·逍遥游》,象征长寿与永恒。
10. 巳矣:罢了,算了,表示感叹与放弃。
以上为【游仙九首】的注释。
评析
刘基此诗借游仙之题,抒写对现实社会的失望与对理想境界的追寻不得之苦。表面咏仙,实则寓愤世之情。诗中“大道久已晦”一句开宗明义,直指世风日下、真理难明的时代困境。诗人质疑所谓“仙真”是否尚存,又讽刺市井中装神弄鬼之徒,表现出清醒的理性批判精神。后以自然意象对比短暂与永恒,深化人生无常、理想难求的感慨。结尾“巳矣复何道”流露出无奈与决绝,转向避世之思,情感沉郁,意味深长。
以上为【游仙九首】的评析。
赏析
本诗为《游仙九首》之一,继承汉魏游仙诗传统而有所超越,不重描摹仙境,而重抒发内心郁结。首联以设问起笔,直揭主题:大道沦丧,仙真难识,表现了诗人对时代精神迷失的深切忧虑。次联转写“卖药翁”的“怪语”,形成鲜明对照——真正的仙道无人知晓,而欺世盗名之徒却喧嚣于市,讽刺意味强烈。第三联用《庄子》典故,以“朝菌”与“大椿”对比,既揭示生命短暂与大道永恒之间的矛盾,也暗喻凡夫俗子难以企及超然境界。尾联以叹息作结,“巳矣复何道”一句,万念俱灰而又不甘,最终归于“去去生愁辛”,透露出欲隐不得安、欲言不可说的深层痛苦。全诗语言简练,意境苍凉,融哲理、讽刺与悲情于一体,展现了刘基作为政治家与文学家双重身份下的精神困境。
以上为【游仙九首】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨高朗,有龙虎之姿,而深得古意。”此诗虽托游仙,然气象沉郁,非泛泛玄谈者可比。
2. 《列朝诗集小传》称:“伯温(刘基)负经济之略,诗亦以理胜,不专事辞采。”此诗“大道久已晦”等句,正见其以诗载道之志。
3. 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“基诗格意高远,时有感愤之音。”此篇“卖药翁”之讽、“愁辛”之叹,皆属此类。
4. 清代沈德潜《明诗别裁集》选此诗,评曰:“托意深远,非徒作游仙语。”指出其借仙言志的本质。
5. 近人钱基博《中国文学史》谓:“刘基诗出入杜、韩,而能自抒胸臆。”此诗沉郁顿挫,近杜甫之风,尤见忧世情怀。
以上为【游仙九首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议