翻译
周昌敢于在朝廷上直言谏诤,张良善于出奇制胜的谋略。
王陵坚决反对吕氏专权,陈平、周勃最终安定刘氏江山。
经世治国与权变手段两者都不废弃,道义确立,智慧也周全完备。
东汉那些光彩照人的士人,节操与义行如清秋般明净高洁。
谁知谗言奸佞如此巧妙,一举一动都可能触犯杀机。
回顾这些不禁为世道命运而悲叹,泪水纵横,难以自抑。
以上为【咏史二十一首】的翻译。
注释
1 周昌:西汉初年大臣,以刚直敢言著称,曾反对刘邦废太子。
2 子房:即张良,字子房,汉初著名谋士,辅佐刘邦建立汉朝。
3 王陵:汉初重臣,吕后专权时坚决反对封诸吕为王。
4 平勃:指陈平与周勃,二人合谋铲除诸吕,恢复刘氏政权。
5 经权:经,指常道、原则;权,指权变、灵活手段。语出《孟子·离娄上》:“男女授受不亲,礼也;嫂溺援之以手者,权也。”
6 东都:指东汉都城洛阳,此处代指东汉士人。
7 明清秋:比喻节义清明高洁,如同秋日天空般澄澈。
8 谗佞:指进谗言、阿谀奉承的奸邪小人。
9 戈矛:兵器,此处比喻政治斗争中的陷害与杀机。
10 泫然:流泪的样子。《礼记·檀弓上》:“孔子泫然流涕。”
以上为【咏史二十一首】的注释。
评析
这首诗是明代开国功臣刘基所作《咏史二十一首》中的一首,通过对西汉初年几位重要历史人物的赞颂,表达了对忠直之士的敬仰和对奸邪当道、世运衰微的忧愤。诗人以史为鉴,借古讽今,抒发了自己身处乱世、忠心难酬的感慨。全诗语言简练,情感深沉,结构严谨,由赞古转入伤今,体现了刘基作为政治家与文学家双重身份的思想深度。
以上为【咏史二十一首】的评析。
赏析
本诗以咏史为名,实则寄托深远。前六句历数西汉初年忠臣贤士的事迹,从周昌的廷诤、张良的谋略,到王陵的抗议、陈平周勃的安刘,层层递进,突出“经权两不废”的治国之道——既守正道,又善权变,方能成事。这种思想正是刘基本人作为谋臣的政治理念体现。
“煌煌东都士”以下笔锋一转,由西汉转向东汉,赞美东汉士人节义昭彰,然而紧接着“孰知谗佞巧”一句陡起波澜,揭示即便节义如秋月,仍难逃奸人构陷。最后以“顾此悲世运,泫然涕交流”作结,情感喷薄而出,将历史反思升华为对现实的深切忧患。
全诗结构谨严,由史入情,由赞入悲,体现出刘基诗歌“沉郁顿挫、慷慨悲凉”的风格特征。其用典精切,对仗工稳,尤以“经权两不废,道立知亦周”一句,凝练深刻,堪称哲理名句。
以上为【咏史二十一首】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷五引黄宗羲语:“伯温(刘基)诗多感时愤世之作,辞气磊落,有建安风骨。”
2 《列朝诗集小传·甲集》钱谦益评:“刘基才兼文武,诗亦雄深雅健,出入杜、韩之间。”
3 《四库全书总目提要·诚意伯文集》:“其诗则沉郁顿挫,类多格言,足资警悟。”
4 《中国文学发展史》刘大杰著:“刘基诗继承杜甫的现实主义精神,多怀古伤今,感慨身世,具有强烈的时代感。”
5 《元明清诗鉴赏辞典》评此组诗:“借历史人物表达理想人格与政治信念,寓褒贬于叙事之中,感情真挚,议论深刻。”
以上为【咏史二十一首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议