翻译
江上已是秋高气爽的时节,但暑气仍未完全消退,仍有几只萤火虫在飞舞,照着读书人的书卷。东风啊,你是否曾怜惜漂泊在外的游子?却不肯让我仰望天空,想起亲人授衣的时节。
以上为【秋日即事】的翻译。
注释
1 秋高:秋日天高气爽,常用于形容秋季晴朗开阔的天气。
2 暑未归:指暑热尚未完全退去,尚有余热。
3 照书:萤火虫发光,古人有“囊萤照读”之说,此处指萤火虫照亮书卷。
4 数萤飞:寥寥几只萤火虫在飞舞,暗示秋意渐浓,萤火将尽。
5 东风:春风之代称,此处泛指风,也可能暗指带来春天或归讯的风。
6 可是:难道是,莫非是,带有疑问与感慨语气。
7 怜:怜惜,同情。
8 游子:离家在外的人,诗人自指。
9 不遣:不让,不允许。
10 授衣:出自《诗经·豳风·七月》:“七月流火,九月授衣。”指九月时分为家人准备冬衣,后引申为家人关怀、思念之象征。
以上为【秋日即事】的注释。
评析
这首诗以“秋日即事”为题,通过描写秋日江上的自然景象与个人感受,抒发了游子思乡之情。前两句写景,以“秋高”与“暑未归”形成气候上的矛盾感,点出初秋时节的特征;“照书犹有数萤飞”既写出夜读之景,又暗含孤寂之意。后两句转为抒情,借东风设问,表达对家人的思念和无法归去的无奈。“授衣”典出《诗经》,指秋季为亲人准备寒衣,进一步强化了思亲主题。全诗语言简练,意境深远,情景交融,体现了刘基诗歌沉郁含蓄的风格。
以上为【秋日即事】的评析。
赏析
此诗以“即事”为名,实则借眼前之景抒胸中之情。首句“江上秋高暑未归”点明时间与地点,江上秋意已起,但暑气未消,正是一年中夏秋交替之际,气候的过渡也映射出诗人内心的徘徊与不安。次句“照书犹有数萤飞”化用车胤囊萤典故,既表现夜读勤学之态,又以“数萤”之微光衬托孤独清冷之境。三、四句笔锋一转,以拟人手法向东风发问:“东风可是怜游子,不遣看天忆授衣?”表面责风无情,实则自伤漂泊,不得归家。尤其“授衣”二字,勾起对家中亲人制衣寄暖的回忆,情感深沉而克制。全诗结构紧凑,由景入情,含蓄蕴藉,展现了刘基作为明初重臣兼文学家的深厚笔力与细腻情怀。
以上为【秋日即事】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气格沉雄,意蕴深远,近于杜陵。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温(刘基)负经济之略,诗亦磊落嵚崎,不落凡近。”
3 《静志居诗话》云:“刘诚意(刘基)诗如老将用兵,沉着痛快,不事雕饰而自有气象。”
4 《明诗纪事》载:“基诗出入杜、韩,兼有韦、柳之清幽,其感时伤事之作,尤见忠爱之忱。”
以上为【秋日即事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议