翻译
秋风萧瑟,夜晚的露水浓重沾湿草木。浮云低垂,天色阴沉,白昼也显得寒冷。树叶纷纷飘落,泉水干涸枯竭。孤雁哀鸣,声音凄厉而悲酸。我执住马缰,心中怅然徘徊不前。原野空旷寂寥,前行的道路艰难险阻。豺狼横行骄纵,狐兔猖獗顽劣。兰草蕙草凋零死亡,荆棘却繁茂丛生。我想展翅高飞,却无羽翼可凭。于是拿起雅正的琴,抒发悲哀之情。琴弦崩断,泪水如波涛般涌出。
以上为【九嘆九首】的翻译。
注释
1 夕露漙:夜晚的露水浓密貌。漙(tuán),露水多的样子,《诗经·郑风·野有蔓草》有“零露漙兮”。
2 浮云沉阴:浮云低垂,天色阴暗,喻时局昏暗不明。
3 白日昼寒:白昼如同寒夜,形容天气阴冷,亦隐喻政治环境的压抑。
4 木叶落:树叶凋零,点明秋季,亦象征生命衰败。
5 水泉乾:泉水枯竭,进一步渲染荒凉之境。
6 孤雁鸣兮悽以酸:孤雁哀鸣,声音凄厉悲切,比喻诗人孤独无助的心境。
7 揽余辔:手握马缰绳,欲行又止。辔,驾驭马的缰绳。
8 怅盘桓:心中惆怅,徘徊不前。
9 行路难:语出古乐府《行路难》,喻人生道路艰难。
10 豺狼骄兮狐兔顽:豺狼横行,狐兔猖獗,比喻奸邪小人当道。
11 兰蕙死兮荆棘蕃:香草兰蕙枯死,荆棘却茂盛生长,喻贤者被黜,恶者得势。
12 我欲奋飞兮无羽翰:想奋起高飞却无翅膀,喻志向远大而无力实现。
13 援雅琴:取来雅正之琴,指以音乐寄情。
14 发哀弹:奏出悲哀的曲调。
15 弦断绝:琴弦断裂,喻悲痛至极,亦暗示知音难觅。
16 涕泛澜:眼泪如波浪般涌出。泛澜,水波荡漾,此处形容泪流不止。
以上为【九嘆九首】的注释。
评析
此诗为刘基《九叹》组诗之首,以深秋凄景起兴,借自然景象的衰败与生物的失序,抒写诗人身处乱世、志不得伸、进退维谷的悲愤与孤独。全篇情感沉郁,意象密集,语言简练而富有张力,体现了元末明初士人在动荡时局中的精神苦闷与道德坚守。诗中“兰蕙死兮荆棘蕃”一句尤为警策,象征贤良遭弃、小人得志的社会现实,具有强烈的批判意味。整体风格近楚辞,托物言志,音节悲怆,堪称明代拟骚体之佳作。
以上为【九嘆九首】的评析。
赏析
本诗采用典型的楚辞体结构,句式参差,以“兮”字贯穿,增强咏叹语气,使情感层层递进。开篇四句描绘秋景:风、露、云、日、叶、泉、雁,诸象并置,构成一幅萧条凄清的画面,为全诗奠定悲怆基调。继而转入抒情主体的行动与心理描写,“揽余辔”“怅盘桓”,刻画出欲进不能、欲退不忍的矛盾状态。后以“豺狼”“狐兔”与“兰蕙”“荆棘”的强烈对比,揭示社会善恶颠倒的现实,极具象征意义。结尾“援琴—断弦—涕下”三连动作,将内在悲愤推向高潮,无声胜有声。全诗融写景、抒情、议论于一体,既承屈原《离骚》《九章》之遗韵,又具个人身世之感怀,是刘基在元末乱世中忧国伤时的真实写照。
以上为【九嘆九首】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷五引钱谦益语:“伯温《九叹》,深得骚人之旨,哀而不伤,怨而不怒,读之令人神伤。”
2 《列朝诗集小传·甲集》:“刘基少负奇气,工文章,其诗出入风骚,尤长于楚声。《九叹》诸篇,慷慨激烈,有忠臣孝子之遗音。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》:“基当元季扰攘,慨然有救世之志,故其诗多忧时悯乱之作,类皆规讽深切,近于变风。”
4 黄卓越《明代文学思想史》指出:“刘基《九叹》以骚体写时事,借物喻志,实为明初复古思潮中较早回归楚骚传统的代表作。”
5 陈田《明诗纪事》甲签卷一:“《九叹》九首,皆本《楚辞》体制,辞气激楚,盖伤时之作。首章尤见沉郁顿挫之致。”
以上为【九嘆九首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议