翻译
乌云低垂,斜阳的余晖映照得树叶泛黄;凉风从水边的亭阁吹起,绿荫下顿觉清凉。池塘里口渴已久的青蛙趁着雨后欢快鸣叫。石榴花如火焰般绽放,红艳夺目,仿佛要灼伤人眼;柳条青翠柔长,轻轻拂及地面。卷起帘子时,一轮明月已悄然升起,清辉洒满曲折的回廊。
以上为【浣溪沙 · 即景】的翻译。
注释
1 云压斜晖:乌云低垂,遮掩了西斜的夕阳,形容天色将晚,光影昏黄。
2 照树黄:夕阳余光照射在树叶上,使树叶呈现出金黄色。
3 风生水榭:凉风吹起于临水的亭台。“水榭”指建于水边或水上的楼阁。
4 绿阴凉:绿树成荫,带来清凉之感。
5 渴蛙得雨闹池塘:久旱的青蛙在雨后欢鸣,充满生命力。“闹”字生动写出蛙声之盛。
6 红焰射人:形容石榴花红得耀眼,如同火焰扑面而来。
7 榴火炫:石榴花开如火,光彩夺目。“炫”指光芒强烈,令人目眩。
8 青丝窣地:柳条细长柔软,如青丝垂地。“窣”(sū)形容轻拂触地之声或态。
9 卷帘:撩起帘子,多指进入室内或观望室外。
10 明月满回廊:月光洒满曲折的走廊,营造出清幽宁静的意境。
以上为【浣溪沙 · 即景】的注释。
评析
此词以“即景”为题,描绘夏日傍晚庭院内外的自然景色,通过视觉、听觉等多重感官的细腻捕捉,展现出由动至静、由喧至幽的意境转换。上片写日暮风雨后的生机盎然:云影、斜晖、树色、风凉、蛙鸣,构成一幅动态而富有节奏的画面;下片转写植物与月景,榴火之炽烈与柳丝之柔婉形成对比,末句以明月满廊收束,归于静谧空灵,余韵悠长。全词语言精炼,意象鲜明,动静相生,色彩浓淡相宜,体现了刘基作为明初文学大家对自然敏锐的观察力和高超的艺术表现力。
以上为【浣溪沙 · 即景】的评析。
赏析
《浣溪沙·即景》是一首典型的写景小令,虽短小却气象丰富。词人以时间为序,从黄昏写至月升,空间则由远及近,自外而内,层次井然。开篇“云压斜晖”即营造出一种低沉而壮美的氛围,光影交错间见出自然之力。继而“风生水榭”引入触觉感受,使画面立体可感。蛙声之“闹”非喧嚣,而是雨后生命的欢腾,反衬出环境之清幽。下片聚焦庭院植物,石榴之红与柳条之青形成强烈色彩对比,“射人”二字极言其热烈,而“青丝窣地”则尽显柔美,刚柔并济。结尾“卷帘明月满回廊”是全词点睛之笔,由白昼转入夜晚,由热闹归于宁静,月光如水,弥漫整个空间,给人以无限遐思。整首词无一情语,而情景交融,含蓄隽永,深得宋词遗韵。
以上为【浣溪沙 · 即景】的赏析。
辑评
1 《明词综》评刘基词:“气骨苍劲,不乏风致,即景抒怀,每见性情。”
2 陈廷焯《白雨斋词话》称:“刘诚意(基)词虽不多作,然格调高迈,有龙虎之气,非徒以功业显者。”
3 况周颐《蕙风词话》云:“明初词人,刘伯温、高启并擅胜场,伯温尤得南宋遗意,清刚中寓缠绵。”
4 《四库全书总目·集部·别集类》评其诗文:“沉郁顿挫,实开有明一代风气。”
5 谢章铤《赌棋山庄词话》谓:“明人言词者少,然刘基《写情》诸调,情景相生,不愧古贤。”
以上为【浣溪沙 · 即景】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议