翻译
一夜的雨声中,河水漫过沙滩,低洼处的鹳鸟长久鸣叫,蚂蚁也因水涨而纷纷离巢。水中的荇菜叶子和岸边的石楠花随波漂浮,散乱地堆积在垂钓的小木筏旁。
以上为【渔歌子 · 为赵德怀赋】的翻译。
注释
1 渔歌子:原为唐代教坊曲名,后用作词牌,又名《渔父》。单调二十七字,四平韵,句式为七五七三七。
2 赵德怀:生平不详,应为刘基友人,其事迹未见史载。
3 垤(dié)鹳:栖息于土丘上的鹳鸟。垤,蚁冢,此处泛指低矮土堆。
4 长鸣:持续鸣叫,暗示环境变化引起不安。
5 蚁出窠:蚂蚁因雨水淹没巢穴而外逃,古人观察自然现象常用于预示天气或灾异。
6 汀荇叶:生长在水边小洲上的荇菜叶子。汀,水边平地;荇,即荇菜,水生植物。
7 石楠花:一种常绿灌木或小乔木所开之花,春季开花,耐湿喜阴,常见于江南山野。
8 随意漂流:形容水流湍急,花草被冲散漂浮的状态。
9 拥钓槎(chá):堆积在钓鱼木筏周围。拥,围聚;槎,原指木筏,此处指垂钓所用小舟或浮具。
10 刘基:字伯温,元末明初著名政治家、文学家、军事谋臣,辅佐朱元璋建立明朝,诗文兼长,风格沉郁雄健。
以上为【渔歌子 · 为赵德怀赋】的注释。
评析
此词以自然景象为背景,通过细腻的笔触描绘出雨后江畔水涨、生物活动的情景。语言简练,意境清幽,表现出一种闲适淡远的隐逸情怀。全篇无直抒胸臆之语,却借景物的动态变化传达出诗人对自然节律的敏感与顺应,体现了元末明初士人在动荡时局中寻求心灵寄托的审美取向。题中“为赵德怀赋”表明是赠友之作,或寓有劝归林泉、共守清高的深意。
以上为【渔歌子 · 为赵德怀赋】的评析。
赏析
这首《渔歌子》虽短小精悍,却极具画面感。上片写雨夜之后的自然变象:“雨声一夜水漫沙”,起句即营造出湿润迷蒙的氛围,点明时间与环境;“垤鹳长鸣蚁出窠”则进一步以动物反应强化水势上涨带来的扰动——鹳鸟惊鸣、蚁群溃散,皆为微物之动,却暗含天地运行之力。下片转写静景:“汀荇叶,石楠花”,本为固定植物,却被流水卷走,“随意漂流”,反显无序中的自然和谐。末句“拥钓槎”将视线收束于一叶小舟,仿佛主人仍在舟中安坐,任外界风雨飘摇,我自垂纶独处。这种动静结合、以小见大的手法,使全词既有生态写实之趣,又蕴含超然世外之思。整体风格近唐人张志和《渔歌子》“西塞山前白鹭飞”一路,但更添几分萧疏冷寂,反映刘基身处易代之际特有的孤高清绝心境。
以上为【渔歌子 · 为赵德怀赋】的赏析。
辑评
1 《明词综》卷一录此词,称其“得唐人遗意,清空不染尘俗”。
2 陈廷焯《白雨斋词话》虽未直接评此阕,然论刘基词谓:“伯温词气骨苍劲,不乏兴亡之感”,可为此词背景注脚。
3 《全明词》据明刻本《诚意伯文集》收录此词,校勘精审,确认文本可靠。
4 清代朱彝尊《词综》未选此作,或因其偏重婉约一派,而刘基此类作品偏于写实简淡,不合其审美标准。
5 近人吴梅《顾曲麈谈》言及明代词风衰微,唯刘基、高启数人尚存古意,此词正可见其承前启后之价值。
以上为【渔歌子 · 为赵德怀赋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议