翻译
江州太守是文人儒者的宗师,痛骂叛贼,从容赴死。
天地虽已倾覆,但浩然正气犹存;这样的人,万古以来依然如神龙般卓绝不凡。
以上为【江行杂诗九首】的翻译。
注释
1 江州:唐代江州治所在今江西九江,此处或为泛指,亦可能借古讽今。
2 太守:汉唐时地方行政长官,此处代指守土有责、殉国尽节的官员。
3 文儒宗:文人儒士的宗师,称赞其学识与道德楷模地位。
4 骂贼就死:典出唐代张巡守睢阳时被俘,怒骂安禄山叛军,拒不投降,最终就义。
5 真从容:形容视死如归、镇定自若的态度。
6 天翻地覆:比喻国家覆亡、社会剧变,常见于元末明初诗文中形容战乱时局。
7 元气:本指宇宙原始生命力,此处引申为民族精神、正气或道统之存续。
8 斯人:此人,指江州太守。
9 万古:千秋万代,极言其影响久远。
10 犹龙:语出《史记·老子韩非列传》:“吾今日见老子,其犹龙邪!”原赞老子高深莫测,此处借指忠烈之士品格崇高、不可企及。
以上为【江行杂诗九首】的注释。
评析
这首诗是刘基《江行杂诗九首》中的一首,借咏历史人物表达对忠贞气节的崇敬。诗中“江州太守”当指唐代张巡或类似守城殉国的忠臣形象(也可能借指当时抗敌殉节者),诗人通过“骂贼就死”的细节刻画其刚烈不屈之志。“天翻地覆元气在”一句,既写时代巨变,又强调道义与精神不灭。“其犹龙”以神龙为喻,赞其超凡脱俗、气节永存。全诗语言简劲,情感沉郁,体现刘基作为明初士人在乱世中对忠义精神的坚守与呼唤。
以上为【江行杂诗九首】的评析。
赏析
本诗为典型的咏史诗,借古抒怀,寄寓深沉的家国之痛与道德理想。前两句直写人物行为:“文儒宗”突出其文化身份与道德高度,“骂贼就死”则强化其英勇不屈的形象,形成文弱与刚烈的对比张力。后两句转入议论升华,“天翻地覆”写出时代悲剧背景,而“元气在”三字力挽狂澜,昭示精神不灭。结句“其犹龙”用典精妙,将忠臣比作神秘高远的神龙,既显敬畏,又赋予其超越时空的神圣性。全诗四句皆对仗工整,气势贯通,语言凝练而意蕴厚重,体现了刘基诗歌“沉郁顿挫、义理森严”的风格特征。作为《江行杂诗》之一,此诗也反映了诗人旅途所思,将个人漂泊之感与历史兴亡之叹融为一体。
以上为【江行杂诗九首】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》卷五评刘基诗:“气骨苍劲,音节悲凉,盖有志于经世而不得骋,故其言多感慨系之。”
2 《列朝诗集小传》甲集:“伯温(刘基)负经济之略,诗亦以意胜,不专求工于词采,而风骨凛然。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》:“其诗则沉郁顿挫,类多忧时悯乱之作,足以考证其生平心迹。”
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选此诗,评曰:“忠魂毅魄,喷薄纸上,‘犹龙’之喻,尤为得体。”
5 《中国文学发展史》(刘大杰著)评:“刘基诗继承杜甫、陆游传统,重气节,讲寄托,于元明之际独树一帜。”
以上为【江行杂诗九首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议