翻译
虫鸣声在长满莓苔的地面响起,树叶在廊间摇曳作响,月光洁白如雪,露水清冷似霜。
铜壶滴漏声仿佛在催促着时光流转,引动我华发早生;这一夜似乎应增添百刻之长,愁思难尽。
以上为【夜坐二首】的翻译。
注释
1 虫响:虫鸣声,多见于夏秋夜晚。
2 莓苔:青苔类植物,常生于阴湿之地,此处点明环境幽僻。
3 月光如雪:形容月色皎洁明亮,如同白雪铺地。
4 露如霜:露水在月光下泛白,视觉上似霜,亦暗喻寒意袭人。
5 铜壶:指铜壶滴漏,古代计时器,通过水滴计算时间,常象征时光流逝。
6 管领:掌管、主持之意,此处拟人化,谓滴漏声主宰着时间推移。
7 催华发:催促白发生成,意指使人衰老。华发,花白的头发。
8 一夜应添百刻长:谓此夜因愁绪绵长,仿佛应比平常多出百刻时间。百刻为夸张说法,古制一日百刻,此处强调主观感受中夜晚格外漫长。
以上为【夜坐二首】的注释。
评析
《夜坐二首》其一通过细腻的夜景描写,表达了诗人深夜独坐时的孤寂与对时光流逝的深切感慨。全诗以视听结合的手法勾勒出清冷幽静的秋夜图景,借“虫响”“叶响”反衬夜之寂静,以“月光如雪”“露如霜”渲染寒意与凄清。后两句由景入情,将滴漏之声拟人化,喻示岁月催人老去,而“一夜应添百刻长”极言愁绪之绵长,使无形之情具象化,情感深沉含蓄,耐人寻味。
以上为【夜坐二首】的评析。
赏析
本诗为刘基《夜坐二首》中的第一首,属典型的羁旅愁思之作。前两句写景,视听交融,“虫响”与“叶响”构成细微声响,在静夜中尤为清晰,反衬出环境之空寂。“莓苔”“月光”“露水”等意象共同营造出清冷孤寒的氛围,奠定全诗凄婉基调。后两句转入抒情,以“铜壶”这一时间象征物为媒介,将外在的滴漏声与内在的生命焦虑相连,“催华发”三字力重千钧,道尽仕途坎坷、年华老去的无奈。结句“一夜应添百刻长”构思奇巧,以时间计量单位的夸张表达心理感受,凸显愁思之浓重与漫漫长夜难以成眠的苦闷。全诗语言简练,意境深远,体现了元末明初士人在时代动荡中的典型心境。
以上为【夜坐二首】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》称刘基“诗则沉郁顿挫,类其为人”,此诗正可见其风格之一斑。
2 《明诗别裁集》评:“子云(刘基字)诗多感时伤事之音,语不虚发,情皆衷至。”
3 《静志居诗话》云:“伯温(刘基号)五言律,清迥拔俗,得陶韦之致。”虽指其五律整体,然此诗亦有相近气质。
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,认为其“以景写情,情在景中”,足见其艺术感染力之持久。
以上为【夜坐二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议