翻译
江边的桃花如二乔般面容粉红娇艳,偶然间被风吹入了华美的殿堂。
东风在日暮时分夹杂着烟雨吹拂,不知有多少花瓣飘零坠落,委弃于绿苔之上。
以上为【题二乔图】的翻译。
注释
1 江上桃花:以桃花比喻二乔的美貌,亦暗指其出身江南。
2 红粉腮:形容女子面容娇美,肤色红润如桃花。
3 偶然吹入玉堂来:喻指二乔因机缘被孙策、周瑜纳为妻妾,进入权贵之家。玉堂,原指华丽的殿堂,此处象征富贵权势之地。
4 东风:春风,亦象征时代的推动力或命运的变迁。
5 日暮:傍晚,暗示衰败、迟暮之感。
6 和烟雨:伴随着烟雾与细雨,渲染凄凉氛围。
7 飘零:飘落、凋零,既指花瓣,亦喻美人或人才的沦落。
8 委绿苔:委弃于长满绿苔的地面,形容被遗忘、荒废的结局。
9 二乔:东吴乔公的两个女儿,大乔嫁孙策,小乔嫁周瑜,以美貌著称。
10 题图:题画诗,即为画作所作的诗,借画生发感慨。
以上为【题二乔图】的注释。
评析
这首诗题为《题二乔图》,借描绘一幅描绘三国时期美女二乔的画作,抒发对美人命运、历史兴亡与自然无常的感慨。诗人以“江上桃花”喻指二乔,既写出其美貌,又暗含红颜薄命之意。后两句转写东风烟雨中花瓣飘零之景,象征美好事物难以久存,隐喻二乔虽一时入玉堂(指被孙策、周瑜所纳,居于权贵之门),终究难逃时代动荡与命运播弄。全诗语言清丽,意境悠远,托物寓情,含蓄深沉,体现了刘基作为明初政治家兼文学家的历史感怀与人生哲思。
以上为【题二乔图】的评析。
赏析
本诗是一首典型的题画咏史诗,通过题咏《二乔图》展开联想与抒情。首句“江上桃花红粉腮”以比兴手法起笔,将二乔之美比作江畔盛开的桃花,形象生动,色彩鲜明。“偶然吹入玉堂来”一句中的“偶然”二字尤为关键,暗示二乔的命运并非自主选择,而是随时代风云被动卷入权力中心,蕴含一丝无奈与悲悯。后两句笔锋一转,由盛转衰,“东风日暮和烟雨”营造出苍茫凄迷的意境,预示繁华终将逝去。末句“多少飘零委绿苔”以落花委地作结,既是自然景象的描写,更是对红颜薄命、世事无常的深刻慨叹。全诗短短四句,结构紧凑,意象丰富,由景及情,由实入虚,充分展现了刘基诗歌含蓄深沉、寄托遥深的艺术风格。
以上为【题二乔图】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨高朗,有龙虎之姿,而感时伤事,多见于微辞。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温(刘基)负经济之略,诗亦磊落纵横,不拘绳墨。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“其诗则沉郁顿挫,颇得杜陵遗意,非明代流辈所及。”
4 《静志居诗话》谓:“刘基诗如老将用兵,沉着痛快,而寓意深远。”
5 《中国历代诗歌选》评此诗:“借咏二乔,实抒历史沧桑之感,落花委苔,寄慨尤深。”
以上为【题二乔图】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议