翻译
大道理消散于荒草泥泽之间,诗人只能在宽阔的大道上呻吟叹息。
蔓生的葛藤自行缠绕攀附,香美的兰草与蕙草却日渐凋零稀疏。
清晨鸡鸣时便出门奔走,傍晚仍匆匆奔波而归。
进取之时则如身处污浊,蚊蝇蚂蚁群聚侵扰;退隐则如失群之乌,孤独无依。
你看那些趋炎附势、拜倒在权贵尘埃中的朋友,意气张扬,竟凌驾于东都洛阳的豪贵之上。
可叹白发人空自悲凉长叹,千载之下仍令人深深嗟吁。
以上为【感怀三十一首】的翻译。
注释
1 大道:原指宇宙自然或社会的根本法则,此处引申为治国安邦的正道或理想的政治秩序。
2 草泽:荒野沼泽之地,比喻被埋没、不受重视的环境。
3 康衢:四通八达的大路,典出《列子·仲尼》,原指太平盛世百姓欢歌之路,此处反用其意,指诗人漂泊叹息之所。
4 蔓葛:蔓生的葛藤,象征攀附权贵的小人。
5 兰蕙:香草名,喻指品德高洁的君子。
6 萧疏:稀落、衰败的样子。
7 鸡鸣出门去:化用古乐府《鸡鸣》“黄金为君门,白玉为君堂”后士人奔走之象,表现士人为生计或仕途早出晚归的辛劳。
8 蚊蚁萃:比喻官场污浊,小人聚集,令人不堪忍受。
9 退为失群乌:退隐则如离群之鸟,孤独无依,形容进退两难之境。
10 拜尘友:典出《晋书·潘岳传》,潘岳谄事权贵孙秀,每见其车尘辄拜,后称阿谀奉承之人为“拜尘”者,此处指趋炎附势之徒。
11 逸气凌东都:意气骄矜,气势凌驾于东都洛阳的贵族之上。东都,指洛阳,汉魏以来的繁华都会,象征权势中心。
12 凄凉白首叹:年老时回首往事,唯余凄凉感叹。
13 千载为嗟吁:此等悲哀超越时代,千载之后仍令人叹息。
以上为【感怀三十一首】的注释。
评析
本诗为刘基《感怀三十一首》之一,借自然物象与人生境遇的对比,抒发了对世道昏暗、贤才困顿、小人得志的深切愤懑与无奈。全诗以“大道散”开篇,奠定理想失落的基调,继而通过“蔓葛”与“兰蕙”的意象对照,揭示正道不彰、邪气横行的社会现实。诗人自述进退维谷的困境,既无法容身于仕途,又难觅归隐之途,充满彷徨与痛苦。末二句由个体感慨升华为历史性的悲叹,使情感更具深度与普遍意义。语言沉郁顿挫,意境苍凉,体现了刘基作为明初重要政治家与文学家的忧患意识和道德坚守。
以上为【感怀三十一首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“大道散”起势,直指理想崩塌的时代背景,随即以“呻吟康衢”刻画诗人个体的无力与悲鸣。颔联运用比兴手法,“蔓葛缠绕”与“兰蕙萧疏”形成鲜明对比,揭示善恶颠倒的社会生态。颈联转入自身经历,写士人奔波劳碌而无所归宿,展现知识分子在乱世或浊世中的生存困境。尾联视野扩大,从个人命运转向群体批判,再升华至历史长河中的永恒叹息,使主题更具哲理性。全诗语言简练而意蕴深厚,风格近杜甫之沉郁,兼具屈原式的香草美人传统,是刘基感怀诗中思想性与艺术性高度统一的代表作。
以上为【感怀三十一首】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨苍劲,怀抱忠厚,虽多感时之作,而不失正声。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温(刘基)负经济之略,诗亦以理胜,往往托兴幽远,非徒作也。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“基诗遒劲沉郁,如其为人,往往慷慨激烈,有楚骚之遗音。”
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,并评曰:“兰蕙萧疏,蔓葛缠绕,贤否颠倒之象,言外慨然。”
5 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“刘基感怀诸作,多借历史与自然意象抒写身世之感,充满政治忧患意识,风格沉郁顿挫,开明初台阁体之外的新声。”
以上为【感怀三十一首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议