翻译
傍晚的微风吹拂着,发出萧萧的声响,芦苇叶子随风摇曳,沙沙作响。树林中的群鸟已经归巢安息,河面上只有一叶小舟缓缓前行。海边湿气弥漫,云雾常常湿润;天空空旷高远,月光显得格外清澈。神京(京城)已渐渐临近,暂且先放下对故乡的思念之情吧。
以上为【发景州】的翻译。
注释
1. 发景州:从景州出发。景州,古地名,金元时期设置,治所在今河北省景县一带。
2. 澹澹:水波荡漾的样子,此处形容风势轻柔。
3. 萧萧:象声词,形容风声、落叶声等,此处指芦叶在风中作响。
4. 海近云常湿:靠近海边,空气潮湿,云气也常呈湿润之态。
5. 天虚:天空高远空旷。
6. 月更清:因天空开阔,月色显得更加清明皎洁。
7. 神京:神圣之都,指明朝首都南京或后来的北京,此处应为南京。
8. 看渐近:看起来越来越近,表示行程将至终点。
9. 且缓望乡情:暂且把思乡的情绪放一放。缓,延搁、抑制之意。
10. 刘基:字伯温,明代开国功臣之一,著名政治家、军事家、文学家,诗风沉郁顿挫,多寓感慨。
以上为【发景州】的注释。
评析
这首诗通过描绘旅途黄昏时分的自然景象,营造出一种清冷、静谧而又略带孤寂的氛围。诗人借景抒情,在写景中透露出羁旅之思与仕途前行的复杂心情。末句“且缓望乡情”点出主旨:虽近京师,功业可期,但仍难掩思乡之念,唯有自我宽慰,暂时压抑情感。全诗语言简练,意境深远,体现了刘基作为明初重要政治家兼文学家的沉郁风格。
以上为【发景州】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,结构严谨,对仗工整,情景交融。首联以听觉入手,“夕风”“芦叶鸣”勾勒出一幅黄昏江畔图,动静结合,渲染出旅途孤寂之感。颔联“林间众鸟息,河上一舟行”,进一步强化了夜幕降临、万物归宁的氛围,唯独诗人仍漂泊于水上,形成鲜明对比,暗含身世之叹。颈联转写远景与天象,“海近云常湿”写出地理特征与气候感受,“天虚月更清”则提升意境,使画面由近及远,进入寥廓宇宙之中,给人以清寒高远之感。尾联收束得体,“神京看渐近”既点出行程目的,又暗示仕途希望;而“且缓望乡情”一句,语意婉转,道尽游子内心的矛盾——一边是前程可期,一边是乡愁难抑,只能自我劝慰,暂且搁置。此句含蓄深沉,余味悠长。整首诗不事雕琢,自然流畅,却蕴含深厚情感,充分展现刘基诗歌“质朴中见苍劲,清淡中有深情”的艺术特色。
以上为【发景州】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》评刘基诗:“伯温抱经济之才,所为诗类多忧时悯乱、感慨系之之作,非徒以吟咏性情者比。”
2. 《列朝诗集小传》称:“刘基少有俊才,博通经史,诗文豪迈有奇气,然晚年多感时伤事之音。”
3. 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“其诗格意高远,时露沉郁之致,大抵出入杜甫,兼有苏黄之长。”
4. 清人沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,并评曰:“写景清绝,结意含蓄,伯温胸中自有丘壑。”
5. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》指出:“此诗以简淡笔墨绘出旅途夜景,末句‘且缓望乡情’尤具张力,将入仕之盼与思归之苦并置,耐人寻味。”
以上为【发景州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议