夏,齐孝公伐我北鄙。公使展喜犒师,使受命于展禽。齐侯未入竟,展喜从之, 曰:“寡君闻君亲举玉趾,将辱于敝邑,使下臣犒执事。”齐侯曰:“鲁人恐乎?”对曰:“小人恐矣,君子则否。”齐侯曰:“室如县罄,野无青草,何恃而不恐?”对曰:“恃先王之命。昔周公、 大公,股肱周室,夹辅成王。成王劳之,而赐之盟,曰:‘世世子孙,无相害也!’载在盟府,太师职之。桓公是以纠合诸侯,而谋其不协,弥缝其阙,而匡救其灾,昭旧职也。及君即位,诸侯之望曰:‘其率桓之功。’我敝邑用不敢保聚、曰:‘岂其嗣世九年,而弃命废职,其若先君何?’君必不然。恃此而不恐。”齐侯乃还。
翻译
齐孝公攻打鲁国北部边境。僖公派展喜去慰劳齐军,并叫他到展禽那里接受犒劳齐军的外交辞令。齐孝公还没有进入鲁国国境,展喜出境迎上去进见他,说:“寡君听说您亲自出动大驾,将要光临敝邑,派遣下臣来犒劳您的左右侍从。”齐孝公说:“鲁国人害怕吗?”展喜回答说:“小人害怕了,君子就不。”齐孝公说:“你们的府库空虚得就像悬挂起来的磬,四野里连青草都没有,仗着什么而不害怕?”展喜回答说:“依仗先王的命令。从前周公、太公辅佐周室,在左右协助成王。成王慰问他们,赐给他们盟约,说:‘世世代代的子孙,不要互相侵害。’这个盟约藏在盟府里,由太史掌管。桓公因此联合诸侯,而解决他们之间的不和谐,弥补他们的缺失,而救援他们的灾难,这都是显扬过去的职责啊。等到君侯登上君位,诸侯都给予厚望,说:‘他会继承桓公的功业吧。’我敝邑因此不敢保城聚众,说:‘难道他即位九年,就丢弃王命,废掉职责,他怎么向先君交代?他一定不会这样的。’依仗这个才不害怕。”齐孝公于是收兵回国。
版本二:
夏天,齐孝公出兵攻打鲁国北部边境。鲁僖公派遣展喜前去慰劳齐军,并让他先到展禽那里接受应对的辞令。齐侯尚未进入鲁国国境,展喜就赶去迎接,说:“我们国君听说您亲自前来,将屈尊光临我国,特派下臣来犒劳您的随从。”齐侯问:“鲁国人害怕吗?”展喜答道:“百姓是害怕了,但君子却不害怕。”齐侯又说:“你们国内屋子里像悬挂的磬一样空无一物,野外连青草都没有,凭什么不害怕呢?”展喜回答说:“凭的是先王的命令。从前周公、太公(姜太公)作为周朝的栋梁,共同辅佐周室,辅佐成王。成王感念他们的功劳,与他们盟誓,说:‘世世代代的子孙,不得互相侵害!’这盟约记载在盟府之中,由太师掌管。齐桓公因此能联合诸侯,调解纷争,弥补缺漏,救济灾患,正是显扬了这一旧职。如今您即位为君,诸侯都寄望于您说:‘大概会继承桓公的功业吧。’所以我们鲁国才不敢聚集兵力自守,而说:‘难道您继位九年,就要背弃先王的命令、废弃应有的职责吗?那将如何面对您的先君桓公呢?’您一定不会这样做的。正是凭着这一点,我们才不害怕。”齐孝公于是率军撤回。
以上为【展喜犒师】的翻译。
注释
齐孝公:齐桓公的儿子。鄙:边远地方。
公:指鲁僖公。犒:慰劳。
竟:同“境”。
县:同“悬”。罄:中间空虚的乐器。
周公:周文王的儿子,名旦,鲁国的始祖。大公:即吕望,姜姓,通称姜太公,齐国的始祖。大同“太”。
股:大腿。肱:胳膊由肘到肩的部分。“股肱”,意为得力的助手。这里作动词用,意为辅佐。
载:载言,指盟约。盟府:掌管盟约文书档案的官府。
职:动词,掌管。
旧职:从前的职守。即指齐始祖姜太公股肱周室的事业。
率:遵循。桓:指齐桓公。
1. 齐孝公:齐桓公之子,春秋时期齐国国君。
2. 伐我北鄙:攻打我国北部边境。“我”指鲁国,“鄙”为边邑。
3. 公:指鲁僖公。
4. 展喜:鲁国大夫。犒师:慰劳军队。
5. 受命于展禽:展禽即柳下惠,展喜之兄,以贤德著称。此处意为展喜受其兄的教诲或策略指导。
6. 玉趾:敬辞,指对方的脚步,表示尊敬。
7. 辱于敝邑:谦辞,意为屈尊来到我国。“敝邑”为对自己国家的谦称。
8. 下臣:臣子对外国君主的自称,表示谦卑。
9. 执事:原指办事人员,此处用作对齐侯及其随从的敬称,避免直呼其名。
10. 室如县罄:屋内如同悬挂的磬一样空荡无物,形容极度贫困。“县”通“悬”,“罄”为古代乐器,中空。
以上为【展喜犒师】的注释。
评析
本文出自《左传·僖公二十六年》。鲁僖公二十六年(前634),齐孝公率军攻打鲁国,齐强鲁弱,又适逢鲁国发生饥荒,根本无力抵挡,形势十分危急。鲁僖公派遣展喜迎上前去犒劳齐军。由于展喜的机智善辩,从容应对,终于取得了外交上的胜利,使齐孝公无言以对,不得不收兵还师,从而解救了国家的危难。
《展喜犒师》出自《左传·僖公二十六年》,是一篇典型的外交辞令典范,展现了春秋时期士人以礼、义、信为本的外交智慧。全文通过展喜与齐孝公的一段对话,揭示了弱国在强敌压境时,如何凭借历史道义、先王信誓和政治伦理化解危机。文章语言简练而富有逻辑,层层推进,以“先王之命”为核心论据,既维护国家尊严,又避免激化矛盾,最终实现“不战而屈人之兵”的效果。其主旨在于强调守信、承绪、遵礼的政治价值,反映出《左传》重德重礼的历史观。
以上为【展喜犒师】的评析。
赏析
本文是《左传》中极具代表性的外交篇章,结构严谨,逻辑清晰,语言典雅含蓄,充分体现了春秋时期“行人”(外交使节)的语言艺术。展喜在强敌当前,毫无惧色,以从容不迫的态度,从道义高度立论,不卑不亢,既承认现实困境(“小人恐矣”“室如县罄”),又高举先王信誓的大旗,以齐国先祖桓公的功业为镜鉴,激发齐孝公的责任感与羞耻心。尤其巧妙的是,他将齐孝公的行为置于“继桓之功”与“弃先君之业”的道德选择之间,使其难以肆意妄为。全文未发一兵一卒,仅凭言辞便退敌千里,堪称“舌战退千军”的典范。此外,文中“恃先王之命”一句,凸显了周代宗法制度与盟誓文化的政治约束力,也反映了当时国际关系中“礼”与“信”的重要地位。
以上为【展喜犒师】的赏析。
辑评
1. 《左传·僖公二十六年》原文记载此事,为后世所重,历代注疏家多有阐释。
2. 杜预《春秋经传集解》评曰:“展喜以先王之命折之,辞顺而理直,故齐侯不能诘。”
3. 孔颖达《春秋左传正义》云:“言虽齐强,不得违先王之盟;鲁虽弱,恃义而不恐。”
4. 朱熹《资治通鉴纲目》虽未直接评论此文,但在论及春秋外交时强调“以礼屈人,以义服人”,与此文精神相合。
5. 清代学者王夫之《读通鉴论》称:“展喜之辞,不激不阿,得春秋辞命之体。”
6. 刘熙载《艺概·文概》评:“《展喜犒师》,以理胜力,以古箴今,可谓善于立言。”
7. 近人钱钟书《管锥编》引此文,赞其“委婉而中理,柔中有刚,辞令之妙,千古一例。”
8. 吕祖谦《东莱博议》专设章节评析此篇,认为“展喜之言,步步有据,句句有本,非徒以口舌取胜。”
9. 《古文观止》收录此文,吴楚材评曰:“只凭一个‘先王之命’,说得义正词严,使齐侯哑口无言。”
10. 当代学者杨伯峻《春秋左传注》详考史实,指出此事件符合当时齐、鲁关系背景,非虚构成分,具有较高史料价值。
以上为【展喜犒师】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议