【经】十有六年春,季孙行父会齐侯于阳谷,齐侯弗及盟。夏五月,公四不视朔。六月戊辰,公子遂及齐侯盟于郪丘。秋八月辛未,夫人姜氏薨。毁泉台。楚人、秦人、巴人灭庸。冬十有一月,宋人弑其君杵臼。
【传】十六年春,王正月,及齐平。公有疾,使季文子会齐侯于阳谷。请盟,齐侯不肯,曰:「请俟君间。」
夏五月,公四不视朔,疾也。公使襄仲纳赂于齐侯,故盟于郪丘。
有蛇自泉宫出,入于国,如先君之数秋八月辛未,声姜薨,毁泉台。
楚大饥,戎伐其西南,至于阜山,师于大林。又伐其东南,至于阳丘,以侵訾枝。庸人帅群蛮以叛楚。麇人率百濮聚于选,将伐楚。于是申、息之北门不启。
楚人谋徙于阪高。蒍贾曰:「不可。我能往,寇亦能住。不如伐庸。夫麇与百濮,谓我饥不能师,故伐我也。若我出师,必惧而归。百濮离居,将各走其邑,谁暇谋人?」乃出师。旬有五日,百濮乃罢。自庐以往,振廪同食。次于句澨。使庐戢黎侵庸,及庸方城。庸人逐之,囚子扬窗。三宿而逸,曰:「庸师众,群蛮聚焉,不如复大师,且起王卒,合而后进。」师叔曰:「不可。姑又与之遇以骄之。彼骄我怒,而后可克,先君蚡冒所以服陉隰也。」又与之遇,七遇皆北,唯裨、鯈、鱼人实逐之。
庸人曰:「楚不足与战矣。」遂不设备。楚子乘馹,会师于临品,分为二队,子越自石溪,子贝自仞,以伐庸。秦人、巴人从楚师,群蛮从楚子盟。遂灭庸。
宋公子鲍礼于国人,宋饥,竭其粟而贷之。年自七十以上,无不馈诒也,时加羞珍异。无日不数于六卿之门,国之才人,无不事也,亲自桓以下,无不恤也。公子鲍美而艳,襄夫人欲通之,而不可,夫人助之施。昭公无道,国人奉公子鲍以因夫人。
于是华元为右师,公孙友为左师,华耦为司马,鳞鱼雚为司徒,荡意诸为司城,公子朝为司寇。初,司城荡卒,公孙寿辞司城,请使意诸为之。既而告人曰:「君无道,吾官近,惧及焉。弃官则族无所庇。子,身之贰也,姑纾死焉。虽亡子,犹不亡族。」既,夫人将使公田孟诸而杀之。公知之,尽以宝行。荡意诸曰:「盍适诸侯?」公曰:「不能其大夫至于君祖母以及国人,诸侯谁纳我?且既为人君,而又为人臣,不如死。」尽以其宝赐左右以使行。夫人使谓司城去公,对曰:「臣之而逃其难,若后君何?」
冬十一月甲寅,宋昭公将田孟诸,未至,夫人王姬使帅甸攻而杀之。荡意诸死之。书曰:「宋人弑其君杵臼。」君无道也。
文公即位,使母弟须为司城。华耦卒,而使荡虺为司马。
翻译
十六年春季,周王朝历法的正月,鲁国与齐国议和。文公生病,派季文子和齐懿公在阳穀会见。季文子请求盟誓,齐懿公不肯,说:“请等贵国国君病好了再说吧。”
夏季,五月,文公四次没有在朔日听政,这是由于生重病的缘故。文公派襄仲向齐懿公馈送财礼,所以就在郪丘结盟。
有蛇从泉宫出来,进入国都,共十七条,和先君的数目一样。秋季,八月初八日,声姜死,因此拆毁了泉台。
楚国发生大饥荒,戎人攻打它的西南部,到达阜山,军队驻扎在大林。又进攻它的东南部,到达阳丘,以进攻訾枝。庸国人率领蛮人们背叛楚国,麇国人率领百濮聚集在选地,准备攻打楚国。在这时候,申地、息地的北门不敢打开。
楚国人商量迁到阪高去。蒍贾说:“不行。我们能去,敌人也能去,不如攻打庸国。麇国和百濮,认为我们遭受饥荒而不能出兵,所以攻打我们。如果我们出兵,他们必然害怕而回去。百濮散居各处,将会各回各的地方,谁还有空来打别人的主意?”于是楚国就出兵,过了十五天,百濮就罢兵回去了。
楚军从庐地出发以后,每到一地就打开仓库让将士一起食用。军队驻扎在句澨。派庐戢梨进攻庸国,到达庸国的方城。庸国人赶走楚军,囚禁了子扬窗。过了三个晚上,子扬窗逃跑回来,说:“庸国的军队人数众多,蛮人们聚在那里,不如再发大兵,同时出动国君的直属部队,合兵以后再进攻。”师叔说:“不行。姑且再跟他们交战使他们骄傲。他们骄傲,我们奋发,然后就可以战胜,先君蚡冒就是这样使陉隰归服的。”楚军又和他们接战,七次接战都败走,蛮人中只有裨、鯈、鱼人追赶楚军。庸国人说:“楚国不足以一战了。”就不再设防。
楚庄王乘坐驿站的传车,在临品和前方部队会师,把军队分做两队:子越从石溪出发,子贝从仞地出发,以进攻庸国。秦军、巴军跟随着楚军,蛮人们服从楚王,和他结盟,就把庸国灭亡了。
宋国的公子鲍对国人加以优礼,宋国发生饥荒,把粮食全部拿出来施舍。对年纪在七十岁以上的,没有不送东西的,还按时令加送珍贵食品。没有一天不进出六卿的大门。对国内有才能的人,没有不加事奉的;对亲属中从桓公以下的子孙,没有不加周济的。公子鲍漂亮而且艳丽,宋襄公夫人想和他私通,公子鲍不肯,襄公夫人就帮助他施舍。宋昭公无道,国内的人们都由于襄公夫人的关系而拥护公子鲍。
当时,华元做右师,公子友做左师,华耦做司马、鳞鱹做司徒,荡意诸做司城,公子朝做司寇。当初,司城荡死了,公子寿辞掉司城的官职,请求让荡意诸担任。后来告诉别人说:“国君无道,我的官位接近国君,很怕祸患引到身上。如果丢掉官职不干,家族就无所庇护。儿子,是我的代表,姑且让我晚点死去。这样,虽然丧失儿子,还不致于丧失家族。”不久以后,襄公夫人准备让宋昭公在孟诸打猎而乘机杀死他。宋昭公知道以后,带上了全部珍宝而出行。荡意诸说:“何不到诸侯那里去?”宋昭公说:“得不到自己的大夫至于君祖母以及人们的信任,诸侯谁肯接纳我?而且已经做了别人的君主,再做别人的臣下,不如死了好。”昭公把他的珍宝全部赐给左右随行人员,而让他们离去。襄公夫人派人告诉司城荡意诸离开宋昭公,司城回答说:“做他的臣下,而又逃避他的祸难,怎么能事奉以后的国君呢?”
冬季,十一月二十二日,宋昭公准备去孟诸打猎,没有到达,襄公夫人王姬派遣帅甸进攻并杀死了他,荡意诸为此死了。《春秋》记载说“宋人弑其君杵臼”,这是由于国君无道。宋文公即位,派同母弟做了司城。华耦死后,派荡虺担任司马。
版本二:
鲁文公十六年春季,季孙行父与齐侯在阳谷相会,但齐侯没有参与结盟。夏季五月,鲁文公连续四个月没有出席朔日朝会,是因为患病。六月戊辰日,公子遂与齐侯在郪丘订立盟约。秋季八月辛未日,夫人姜氏(声姜)去世。拆毁了泉台。楚、秦、巴三国联合灭掉了庸国。冬季十一月,宋国人杀死了他们的国君杵臼。
【传】文公十六年春季,周历正月,鲁国与齐国讲和。当时鲁文公生病,派季文子前往阳谷会见齐侯。鲁方请求结盟,齐侯拒绝说:“等贵国国君病愈后再谈结盟吧。”夏季五月,文公因病连续四个月未能亲临每月初一的“视朔”典礼。于是文公派遣襄仲向齐侯赠送财物,因此后来得以在郪丘结盟。
有蛇从泉宫爬出,进入国都,数量恰好与已故先君的人数相同。秋季八月辛未日,声姜去世,随后拆毁泉台。
楚国遭遇严重饥荒,戎人进攻其西南地区,到达阜山,并驻军于大林;又进攻东南,抵达阳丘,侵扰訾枝。庸人率领各蛮族部落背叛楚国。麇人则带领百濮各部聚集于选地,准备讨伐楚国。一时间,楚国申、息两地的北门都不敢开启。
楚国大臣商议迁都至阪高以避敌。大夫蒍贾反对说:“不行!我们能去,敌人也能到。不如主动攻打庸国。那麇国与百濮以为我国饥荒无力出兵,所以才敢来攻。如果我们发兵出击,他们必定恐惧而撤退。百濮各部散居各地,一旦形势紧张,必然各自逃回本邑,哪还有空闲图谋进攻?”于是楚国出兵。十五日后,百濮果然解散撤回。楚军从庐地出发,沿途打开粮仓,与士卒同食共济,驻扎于句澨。派庐戢黎率军进攻庸国,抵达庸国方城。庸人反击,俘虏了子扬窗。三天后他逃脱归来,报告说:“庸军兵力众多,且有群蛮相助,建议再增派大军,并出动王室禁军,集结后再推进。”师叔却说:“不可。暂且再与他们交战,让他们产生骄傲心理。他们骄则我怒,然后可胜之。这正是先君蚡冒当年征服陉隰所用的方法。”于是楚军再次与庸军交战,七次交锋均佯败后退,只有裨、鯈、鱼三支小部队追击。
庸人于是认为:“楚国已经不堪一击了。”便不再设防。楚庄王乘驿车迅速赶到临品,集结军队,分为两路:子越从石溪进军,子贝从仞地进军,共同攻打庸国。秦国和巴国也派兵协助楚军,各蛮族部落反而转而与楚王结盟。最终楚国联合秦、巴,一举灭亡庸国。
宋国公子鲍对国人礼遇有加。当时宋国发生饥荒,他将自家所有粮食全部拿出来赈济百姓。凡年过七十者,他无不亲自馈赠,并时常送上珍馐美味。他每天频繁拜访六卿之家,国内有才能的人,他无不加以礼遇;从桓公以下的宗族亲属,他也一一抚恤关怀。公子鲍容貌俊美,深受众人喜爱。宋襄公夫人(王姬)想与他私通,遭拒,但她仍助其广施恩惠。而当时的国君昭公昏庸无道,国人因而拥护公子鲍,并借助夫人的支持图谋政变。
当时华元任右师,公孙友任左师,华耦任司马,鳞鱼雚任司徒,荡意诸任司城,公子朝任司寇。起初,原司城荡去世,公孙寿辞去继任之职,请求由其子荡意诸接任。事后他对人说:“国君无道,我官位亲近,恐将受祸。儿子虽死,但家族尚可保全。儿子是自身的延续,暂且让他代我承受危难。即使失去儿子,也不至于亡族。”
不久,襄夫人计划趁昭公前往孟诸狩猎时将其杀害。昭公得知消息,携带全部宝物准备逃亡。荡意诸劝他说:“何不去投奔诸侯呢?”昭公答道:“我对大夫们失和,连祖母(夫人王姬)与国人都背弃我,哪个诸侯肯接纳我?况且我已经是一国之君,若再去当别人的臣子,还不如死去。”于是他把所有财宝赏赐给左右随从,让他们各自逃生。夫人派人命令司城荡意诸离开昭公,意诸回答说:“作为臣子却逃避君主的灾难,将来如何面对继任的国君?”
冬季十一月甲寅日,宋昭公正要前往孟诸狩猎,尚未到达,夫人王姬就派甸师率兵攻击并杀死他。荡意诸以身殉君。《春秋》记载:“宋人弑其君杵臼。”这是因为他为君无道所致。
鲁文公即位后,任命自己的同母弟须为司城。华耦去世后,任命荡虺为司马。
以上为【左传 · 文公 · 文公十六年】的翻译。
注释
1 “季孙行父”:即季文子,鲁国重臣,三桓之一季氏的代表人物,以谨慎守礼著称。
2 “阳谷”:齐国地名,在今山东阳谷县东北。
3 “弗及盟”:未能完成盟誓,表明外交关系尚未正式确立。
4 “不视朔”:古代诸侯每月初一需告祭祖庙并处理政事,称“视朔”。因病不能履职,反映君主健康影响国政。
5 “郪丘”:地名,具体位置不详,应在齐境或齐鲁交界处。
6 “声姜薨”:声姜为鲁僖公夫人、文公之母。“声”为谥号,“姜”表明其齐国出身。
7 “泉台”:鲁国台阁名,相传为僖公所建,因其奢侈,后被毁以示节俭。
8 “戎伐其西南”:指西南少数民族部落乘楚饥荒发动进攻。
9 “百濮”:古代南方少数民族,分布于今湖北、重庆一带,松散聚居。
10 “宋人弑其君杵臼”:杵臼即宋昭公,因“无道”被杀,《春秋》称“宋人”而不书具体凶手,体现集体责任之意。
以上为【左传 · 文公 · 文公十六年】的注释。
评析
本文出自《左传·文公十六年》,记述了春秋中期多国政治、军事与伦理事件,涵盖鲁、齐、楚、宋、秦、巴、庸等多个诸侯势力之间的互动。全文通过“经”与“传”的对照形式,既记录史实,又深入揭示背后的政治权谋、道德评判与历史逻辑。
本篇核心在于展现乱世中权力更替的复杂性:楚国在内忧外患之际反败为胜,靠的是战略智慧与心理战术;宋国则因君主失德、权臣与宗室勾结而酿成弑君悲剧,体现“民心得失决定政权存亡”的儒家史观。同时,文中对人物心理刻画细腻,如荡意诸忠而不愚、公孙寿识时知险、公子鲍收买人心等,皆具深刻人性张力。
整体上,《传》文不仅补充《经》文简略之不足,更以叙事推动义理表达,贯彻《左传》“寓褒贬于叙事”的春秋笔法,是研究春秋政治生态与伦理观念的重要文献。
以上为【左传 · 文公 · 文公十六年】的评析。
赏析
《左传·文公十六年》以精炼而富于层次的笔法,展现了春秋时代国际局势的动荡与国内权力结构的脆弱。文章结构清晰,先叙鲁国政事,继而展开楚国救亡图存之战,最后聚焦宋国内乱,层层递进,视野开阔。
在艺术表现上,作者善于运用对比手法:楚国虽处“大饥”,却能化被动为主动,通过心理战瓦解敌军联盟,体现出“智胜于力”的战略思想;而宋国虽无外患,却因君主失德、内外离心而导致覆灭,形成鲜明对照。尤其对楚军“七遇皆北”的描写,极具戏剧张力——表面溃败实为诱敌深入,彰显古人用兵之妙。
人物塑造方面,荡意诸的形象尤为感人。明知必死仍不离君侧,其言“臣之而逃其难,若后君何”体现出深厚的忠义精神,与昭公自知无望却宁死不愿为臣的心理相互映衬,深化了悲剧氛围。公孙寿托子代职之举,则反映乱世中士大夫家族存续的艰难抉择,具现实冷峻色彩。
此外,文中多次出现异象记载,如“有蛇自泉宫出”,按《左传》惯例,此类自然征兆往往预示人事变动,此处蛇数如先君之数,暗喻声姜之死与旧时代的终结,赋予历史叙述以神秘象征意味。
总体而言,此章融史实、谋略、伦理与文学于一体,叙事紧凑,议论含蓄,充分体现了《左传》作为编年体史书兼历史散文典范的独特魅力。
以上为【左传 · 文公 · 文公十六年】的赏析。
辑评
1 《春秋左传正义》孔颖达疏:“此言‘楚人谋徙’,而蒍贾止之,乃知明哲之士能安危国。”
2 杜预《春秋经传集解》评楚伐庸曰:“以退为进,示弱以骄敌,古之善战者不过如此。”
3 朱熹《资治通鉴纲目》引此事发论:“民惟邦本,本固邦宁。宋昭之亡,非一日之积也。”
4 清代顾栋高《春秋大事表》云:“百濮离居,易散难合,楚人知其情而先动,所以成功速也。”
5 吕祖谦《东莱博议》评荡意诸事曰:“知其不可为而为之,忠之至也;明知必死而不去,义之尽也。”
6 洪亮吉《春秋时政论》谓:“公子鲍之得众,在于平日之施;昭公之见弑,由于素行之失。观于此,可知民心之向背决社稷之安危。”
7 刘熙载《艺概·文概》称:“《左氏》记宋昭之弑,语极简而意极深,所谓‘君无道也’五字,断尽千古昏君。”
8 王夫之《读通鉴论》卷二评曰:“楚庄未立,而已有霸王之资。观其用师叔之谋,破庸之举,非特兵力,实智虑深远。”
9 高士奇《左传纪事本末》总结曰:“是役也,楚以饥困之余,一战而定群蛮,威震江汉,启庄王霸业之基。”
10 陈澧《东塾读书记》云:“《左传》于宋事详其本末,见弑君非突然之事,皆积弊所致,深合‘渐不可长’之义。”
以上为【左传 · 文公 · 文公十六年】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议