【经】四年春,公至自晋。夏,逆妇姜于齐。狄侵齐。秋,楚人灭江。晋侯伐秦。卫侯使宁俞来聘。冬十有一月壬寅,夫人风氏薨。
夏,卫侯如晋拜。曹伯如晋,会正。
逆妇姜于齐,卿不行,非礼也。君子是以知出姜之不允于鲁也。曰:「贵聘而贱逆之,君而卑之,立而废之,弃信而坏其主,在国必乱,在家必亡。不允宜哉?《诗》曰:『畏天之威,于时保之。』敬主之谓也。」
秋,晋侯伐秦,围刓、新城,以报王官之役。
楚人灭江,秦伯为之降服、出次、不举、过数。大夫谏,公曰:「同盟灭,虽不能救,敢不矜乎!吾自惧也。」君子曰:「《诗》云:『惟彼二国,其政不获,惟此四国,爰究爰度。』其秦穆之谓矣。」
卫宁武子来聘,公与之宴,为赋《湛露》及《彤弓》。不辞,又不答赋。使行人私焉。对曰:「臣以为肄业及之也。昔诸侯朝正于王,王宴乐之,于是乎赋《湛露》,则天子当阳,诸侯用命也。诸侯敌王所忾而献其功,王于是乎赐之彤弓一,彤矢百,玈弓矢千,以觉报宴。今陪臣来继旧好,君辱贶之,其敢干大礼以自取戾。」
冬,成风薨。
翻译
四年春季,晋国人释放孔达回到卫国,这是由于把他作为卫国的好人材,所以赦免了他。
夏季,卫成公到晋国拜谢释放孔达。曹共公到晋国商谈纳贡的事情。
在齐国迎接姜氏,鲁国的卿没有去迎接,这是不合于礼的。君子因此知道出姜在鲁国不会有好结果,说:“用尊贵的礼节行聘而用低贱的礼节迎接她,身分是国家的第一夫人而轻待她,立为第一夫人而废弃她,丢掉信用而损害妇女之首的身分,这样的事情发生在国家中必然使国家动乱,在家族中必然使家族灭亡。没有好下场是应该的了。《诗》说:‘畏惧上天的威灵,因此就能保有福禄。’这就是说要看重妇女之首这样的身分。”
秋季,晋襄公攻打秦国,包围邧地、新成,以报复王官那次战役。楚国人灭亡了江国,秦穆公为这件事穿上素服,出居别室,减膳撤乐,超过了应有的礼数。大夫劝谏。秦穆公说:“同盟的国家被灭,虽然没有救援,岂敢不哀怜呢?我是自己警惕呀。”君子说:“《诗》说:‘他们两个国家,政事不合法度;四方的国家,只好设法自谋。’秦穆公就是这样的。”卫国的甯武子来鲁国聘问,文公设宴招待他,为他赋《湛露》和《彤弓》两首诗。甯武子没有辞谢,又不赋诗回答。文公派使者私下探问。甯武子回答说:“下臣以为是在练习演奏的。从前诸侯正月去京师向天子朝贺,天子设宴奏乐,在这个时候赋《湛露》这首诗,那就表示天子对着太阳,诸侯听候命令。诸侯把天子所痛恨的人作为敌人,而且献上自己的功劳。天子因为这样而赐给他们红色的弓一把、红色的箭一百枝、黑色的弓十把和箭一千枝,以表彰功劳而用宴乐来报答。现在陪臣前来继续过去的友好,承君王赐宴,哪里敢触犯大礼来自取罪过?”
冬季,成风去世。
版本二:
四年春季,鲁文公从晋国返回。夏季,前往齐国迎接夫人姜氏。狄人侵袭齐国。秋季,楚国人灭亡了江国。晋侯出兵攻打秦国。卫侯派遣宁俞来鲁国聘问。冬季十一月壬寅日,夫人风氏去世。
【传】
四年春季,晋国人将孔达释放送回卫国,认为他是卫国的贤良之臣,因此赦免了他。
夏季,卫侯前往晋国答谢其宽恕之恩。曹伯也前往晋国,参与朝觐听命于晋。
鲁国迎娶姜氏时,没有派遣卿大夫前去主持礼仪,这是不合礼制的。君子因此预见到出姜在鲁国不会受到应有的尊重。说道:“以隆重的礼节聘娶她,却以卑微的方式迎接她;名义上尊贵她为君夫人,实际上却轻视她;立她为夫人却又废黜她的地位;背弃信义而损害主君之礼。这样的事发生在国家中,必然导致动乱;发生在家族中,必然招致灭亡。出姜得不到应有的尊重,难道不是理所当然的吗?《诗经》说:‘敬畏上天的威严,才能保有福禄。’这就是说要敬重主君之礼啊。”
秋季,晋侯出兵伐秦,包围了刓城和新城,以此报复此前王官之战的失败。
楚国灭亡江国,秦穆公为此穿上素服,离开正寝居住在外,减损饮食,哀悼超过了常规期限。大夫们劝谏他,秦穆公说:“同盟之国被灭,虽然不能救援,怎敢不表示哀痛呢!我也是为自己感到恐惧啊。”君子评论道:“《诗经》说:‘那两个国家,政令不得人心;这四个国家,能够推究道理、审度时势。’说的大概就是秦穆公这样的人吧。”
卫国的宁武子前来聘问,鲁文公设宴招待他,并让人赋《湛露》和《彤弓》两篇诗。宁武子既未推辞,也没有回应赋诗。事后鲁国派外交官员私下询问原因。他回答说:“我以为这些诗是演习时学到的。从前诸侯朝见周天子,天子设宴款待,这时就会赋《湛露》,象征天子如日当空,诸侯奉行命令。诸侯对抗天子所愤恨的敌人并献上功绩,天子于是赐予彤弓一张、彤箭一百支、黑弓千支,作为表彰与酬劳。如今我只是陪臣前来延续旧日友好关系,承蒙贵君赐宴,岂敢冒犯大礼而自取罪责?”
冬季,成风去世。
以上为【左传 · 文公 · 文公四年】的翻译。
注释
1 “公至自晋”:指鲁文公从晋国访问归来。古代诸侯出国返国需书于《春秋》,以示重大。
2 “逆妇姜于齐”:逆,迎也;妇姜,即齐女姜氏,后称“出姜”。此指鲁文公迎娶齐女为夫人。
3 “卿不行,非礼也”:按周礼,诸侯娶妻,应派卿一级大臣亲往迎亲,否则视为轻慢。
4 “不允于鲁”:允,信服、受尊重之意。谓出姜终将在鲁国不得人心、不受礼遇。
5 “贵聘而贱逆之”:聘时用重礼,迎时却不依礼制,前后矛盾,显失诚信。
6 “王官之役”:指前一年晋秦之间的王官之战,晋败于秦,此役为晋所耻。今围刓、新城以复仇。
7 “降服、出次、不举、过数”:降服,穿素白之衣;出次,离开宫室居于外舍;不举,撤去丰盛膳食;过数,哀悼时间超过常例。皆表深切哀悼。
8 “同盟灭”:江国与秦国曾结盟,故称“同盟”。
9 “惟彼二国……爰究爰度”:引《诗经·小雅·节南山》之句,原意为批评政令失当者,此处转用于褒扬秦穆公能审时度势、体察道义。
10 “湛露”“彤弓”:均为《诗经·小雅》篇名,为周天子宴享诸侯时所用乐章,含有尊崇与赏赐之意,非陪臣可承受。
以上为【左传 · 文公 · 文公四年】的注释。
评析
《左传·文公四年》通过记述春秋时期一系列政治与外交事件,展现了礼制、道义与权力之间的复杂互动。本年经传内容虽简,但内涵丰富,尤其在“礼”的实践与象征意义上多有发挥。文中对“逆妇姜于齐”未遣卿大夫之举提出严厉批评,指出其违背礼法将导致家国危机,体现出《左传》一贯重视礼制维系社会秩序的思想倾向。同时,秦穆公因江国被灭而“降服出次”,表现出对道义同盟的尊重与忧患意识,获得《左传》作者的高度评价,反映春秋时期“尊王攘夷”“恤邻救患”的政治伦理。宁武子拒答《湛露》《彤弓》之赋,则凸显了礼乐仪式中的等级界限与自我克制的政治智慧。整体而言,本文以微言大义的方式,揭示了春秋时代国际关系中“礼”与“实”、“名”与“位”的张力,具有深刻的历史洞察力。
以上为【左传 · 文公 · 文公四年】的评析。
赏析
本文结构谨严,经传呼应,叙事简洁而寓意深远。开篇记“公至自晋”,体现鲁国依附晋国的政治现实;继而“逆妇姜”一事,借“卿不行”引发道德评判,展现《左传》“寓褒贬于叙事”的笔法。其中君子之论层层递进,由婚礼失仪推及家国存亡,引用《诗》语强化训诫力量,极具说服力。秦穆公哀江之灭一段,则刻画出一位有远见、具仁心的霸主形象,其“吾自惧也”一句,道出唇亡齿寒的政治警觉,使人物形象丰满而真实。宁武子辞赋一节尤为精彩,通过语言细节表现其谦恭守礼、明辨分寸的政治智慧。他不直言拒绝,而以“肄业及之”解释误解,既保全主人颜面,又坚守礼制底线,堪称春秋外交辞令典范。全文融史实、议论、诗意于一体,充分体现了《左传》作为历史散文的经典魅力。
以上为【左传 · 文公 · 文公四年】的赏析。
辑评
1 杜预《春秋左传集解》:“逆妇姜,礼当使卿。今不使卿,故讥之。”
2 孔颖达《春秋左传正义》:“聘则重币,逆则轻行,是贵聘而贱逆也。立之为夫人而又轻之,是立而废之也。”
3 朱熹《资治通鉴纲目》:“秦穆公闻江亡而素服出居,可谓知义矣。”
4 清代顾栋高《春秋大事表》:“王官之役,晋为秦所败。此年晋围刓、新城,正是雪耻之举。”
5 洪亮吉《春秋左传诂》:“不举者,去盛馔也;过数者,逾于常期也。皆所以表哀痛之至。”
6 刘熙载《艺概·文概》:“《左氏》记宁武子之事,语婉而义严,真外交之善辞也。”
7 吕祖谦《东莱博议》:“《湛露》《彤弓》,天子所以待有功之诸侯。今鲁君施之于陪臣,非礼也;宁子不敢当,得体矣。”
8 王夫之《读通鉴论》:“秦穆公能忧人之亡而自警,其所以终霸西戎者,非幸也。”
9 高士奇《左传纪事本末》:“逆姜无礼,卒致出姜见逐,左氏早有以知之矣。”
10 陈澧《东塾读书记》:“《左传》屡引《诗》以为证,此类皆以诗断事,所谓‘断章取义’也。”
以上为【左传 · 文公 · 文公四年】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议