翻译
烟雨迷蒙中水面与板桥相连,数年来我曾在此停船驻留。
醉倚高高的栏杆,望着千顷波光粼粼的湖水;忧愁地靠着长亭边的柳树,万条垂柳似愁绪纷繁。
离别后故人戴上獬豸冠(为官执法),而我却因病在身,唯有知己赏识我这如鹪鹩般微小的存在。
清清的溪流两旁住着千户人家,我多么希望能趁着闲暇,乘着一江信潮重返旧地,重叙旧情。
以上为【广陵春日忆池阳有寄】的翻译。
注释
1. 广陵:今江苏扬州,唐代重要城市,交通便利,文化繁荣。
2. 池阳:唐代并无“池阳”县名,疑指池州(今安徽池州市)一带,或为诗人虚拟地名以代指友人居所。
3. 烟水蒙蒙:形容春日水面上雾气弥漫,景色朦胧。
4. 板桥:木制桥梁,常见于水乡,连接陆地与渡口。
5. 驻征桡:停留行船。征桡,指远行之船,桡即船桨,代指船。
6. 危槛:高高的栏杆。“危”意为高,并非危险。
7. 獬豸冠:古代御史等执法官员所戴之冠,因獬豸能辨曲直,象征公正廉明。此处指故人已任官职。
8. 鹪鹩:一种小鸟,《庄子·逍遥游》有“鹪鹩巢于深林,不过一枝”,比喻安分守己、知足之人。诗人以此自比,表达虽处卑微而有操守。
9. 清流夹宅:清澈的溪流从住宅两侧流过,形容环境清幽。
10. 信潮:定时涨落的潮水,此处引申为可依凭的时机或机缘,亦暗喻归去之愿。
以上为【广陵春日忆池阳有寄】的注释。
评析
此诗为罗隐忆念池阳友人所作,写于春日广陵,情感深沉细腻。全诗以景起兴,借“烟水”“板桥”“危槛”“长亭”等意象勾勒出一幅江南春景图,同时融入漂泊之感与思念之情。颔联以“醉凭”“愁倚”对举,将欢饮之表象与内心之忧思并置,张力十足。颈联转写人事变迁:故人得志,自己多病失意,反衬出孤寂落寞。尾联回归景语,以“清流夹宅”“信潮”收束,寄托重逢之愿,含蓄悠远。整首诗情景交融,结构严谨,语言凝练,体现晚唐诗歌典型的感伤气质与羁旅情怀。
以上为【广陵春日忆池阳有寄】的评析。
赏析
本诗题为“忆池阳有寄”,实为羁旅广陵时触景生情之作。开篇“烟水蒙蒙接板桥”即营造出春日江南特有的氤氲意境,既写实景,又渲染出诗人内心的迷茫与怅惘。“数年经历驻征桡”点明曾在此地停留,暗示旧地重经、物是人非之感。
颔联“醉凭危槛波千顷,愁倚长亭柳万条”工对精妙,以“醉”与“愁”为眼,外放与内敛交织。千顷波光似心事浩渺,万条柳丝如愁绪缠绕,视觉与情感双重叠加,极具感染力。
颈联转入人事,“别后故人冠獬豸”写出友人仕途得意,而“病来知己赏鹪鹩”则自述困顿多病、唯赖知音理解。一升一降之间,凸显诗人怀才不遇的失落与对友情的珍视。
尾联“清流夹宅千家住,会向闲乘一信潮”看似平淡写景,实则寄托深切。千家临水,生活安宁,与诗人漂泊形成对照。“信潮”既可解为自然之潮汐,亦可视为心灵之召唤,表达欲乘便归去、重访故地的愿望,余韵悠长。
全诗由景入情,再由情返景,结构圆融,语言典雅而不失真挚,是罗隐七律中情致婉转之作。
以上为【广陵春日忆池阳有寄】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,然其风格近许浑、赵嘏一路,属晚唐酬赠抒怀之典型。
2. 《全唐诗》卷六百六十二录此诗,题下注:“一作李中诗”,然《罗昭谏集》及历代选本多归罗隐,文本风格亦更契合其羁旅悲慨之基调。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但其所评“晚唐诗人多工于偶句,寄慨遥深”正可为此诗颔颈二联注脚。
4. 近人傅璇琮《唐才子传校笺》提及罗隐屡试不第,漂泊江淮,诗中“病来知己赏鹪鹩”一句,正反映其困顿中渴望知音之心理状态。
5. 《汉语大词典》引“信潮”条,释为“定时而至之潮”,佐证尾联用词之准确与诗意之含蓄。
以上为【广陵春日忆池阳有寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议