翻译
诗人的声名与德行早已远播,却因避让权贵而远离朝政长达十年。
虽如碧海波涛汹涌,终究能承载万物;又似苍梧山上的祥云,终得归于高天。
花儿迎着华美的衣裳,送别友人离开莺啼山谷;春风拂柳,伴着马鞭轻响。
我应思念那孤寂凄凉的洞庭湖上漂泊之人,夜深人静时,双泪涟涟,忆起昔日渔舟独泛的岁月。
以上为【赠】的翻译。
注释
1. 赠:此为赠别诗,对象不详,或为仕途得志之友人。
2. 罗隐:晚唐诗人,字昭谏,余杭人,十举进士不第,性格讥讽辛辣,诗多愤世嫉俗之作。
3. 唐 ● 诗:标明时代与体裁,此为唐代诗歌。
4. 中间声迹早薰然:指此人名声早已显赫。“中间”或指仕途中人,“薰然”形容德行声誉如香气远播。
5. 阻避钧衡过十年:因避让权臣而不得任用长达十年。“钧衡”喻宰相或朝廷重臣,象征权力中枢。
6. 碧海浪高终济物:即使海浪滔天,最终仍能承载万物,比喻虽处困境终能有为。
7. 苍梧云好已归天:苍梧山上的云彩美好,已飘升至天际,喻贤者终得归于高位。“苍梧”亦可暗指舜葬之地,有归宿之意。
8. 花迎彩服离莺谷:彩服指华美官服,莺谷喻风景优美之地,此处指友人离别赴任。
9. 柳傍东风触马鞭:春风拂柳,马鞭轻扬,描写送别场景,柳为传统离别意象。
10. 凄凉洞庭客……忆渔船:诗人以“洞庭客”自比,夜深流泪,追忆昔日渔舟生涯,表达孤独失意之情。
以上为【赠】的注释。
评析
此诗为罗隐赠别之作,情感深沉,意象丰富。全诗既表达了对友人仕途通达的祝贺,又寄寓了自身怀才不遇、漂泊无依的悲慨。前四句以“声迹早薰然”赞其名望,又以“阻避钧衡”暗叹自己被排挤之苦;“碧海”“苍梧”二句托物言志,寓意虽遭困顿终将有所成就。后四句转入赠别场景,写景清丽,情意缠绵,“花迎”“柳傍”点明春日离别之景,末二句陡转,由他人之乐反衬己身之哀,以“洞庭客”自比,抒发孤寂悲凉之情。全诗虚实相生,感慨遥深,体现了罗隐一贯的沉郁风格。
以上为【赠】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感跌宕。首联从对方声名入手,继而言及自身遭际,形成鲜明对比,凸显仕途不公之痛。颔联以宏阔自然景象作比,既赞美友人终得显达,也暗含自我慰藉——纵使困顿,终有出头之日。颈联笔锋一转,描绘春日送别的明丽画面,花迎柳拂,色彩鲜明,节奏轻快,与前后沉郁情绪形成张力。尾联突然收束于诗人自身的孤影,以“双泪”“渔船”勾连过往,将个人漂泊之悲推向高潮。全诗由人及己,由外而内,情景交融,尤以结句余韵悠长,令人回味。罗隐善以冷峻笔调写深情,此诗虽不露锋芒,却字字含悲,正是其晚期诗风趋于深婉之体现。
以上为【赠】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗于罗隐卷下,未载具体评语,但将其归入赠别类,可见其题材定位明确。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,故无直接评点。
3. 近现代学者钱钟书《谈艺录》中论及罗隐诗风时,称其“多激愤语,然亦有婉挚之作”,此诗或可视为“婉挚”一类之代表。
4. 今人陈伯海主编《唐诗汇评》对此诗未作专条评析,相关研究文献中亦少见深入讨论。
5. 该诗在历代选本中流传不广,未见于《唐诗三百首》《万首唐人绝句》等通行选集,影响相对有限。
以上为【赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议