翻译
一片精美的丝罗织物,出自洞房西室女子辛勤劳作之手。
灵巧的玉指牵引彩线,如花朵般为春天增添色彩;金针飞舞,仿佛使鸟儿随着针脚长出美丽的羽毛。
蜀地的锦缎虽名贵自夸,越地的绫罗也虚言价高功深。
但这亲手织就的丝罗最宜做成鸳鸯被,红叶般的枝条交错纷繁,却丝毫不碍刀剪裁缝。
以上为【绣】的翻译。
注释
1 丝罗:轻软的丝织品,此处泛指精美的刺绣材料。
2 洞房西室:指女子居所,古代闺房多设于内室西侧。
3 女工劳:女子从事纺织、刺绣等手工劳作。
4 玉指:形容女子手指洁白纤细,常用于描写刺绣场景。
5 花随玉指:指刺绣时花朵图案随手指穿引而现。
6 金针:刺绣用的金属针,泛指绣具。
7 鸟逐金针:绣鸟图案随针线移动而逐渐成形,似鸟追随金针生长羽毛。
8 蜀锦:四川产的传统名锦,色彩华丽,历史悠久。
9 越绫:古越地(今江浙一带)所产的绫类丝织品,质地轻薄。
10 可中:犹言“正可”“恰好可以”。鸳鸯被:绣有鸳鸯图案的被子,象征夫妻恩爱。红叶枝枝不碍刀:比喻虽情意缠绵如红叶交错,但仍能果断裁决,或指刺绣纹样繁密却不影响裁剪。
以上为【绣】的注释。
评析
此诗以“绣”为题,实则借刺绣工艺赞美女工之巧与情感之真。诗人罗隐通过细腻描绘刺绣过程中的动态美,将技艺升华为艺术,并在对比中突出所咏之绣品的珍贵。末联由物及情,以“鸳鸯被”暗示爱情或婚姻之美满,而“红叶枝枝不碍刀”一句更寓含柔中带刚、情义坚贞之意。全诗语言清丽,意象丰富,在咏物中寄寓深情,是唐代咏物诗中的佳作。
以上为【绣】的评析。
赏析
本诗以“绣”为切入点,展现唐代女性精湛的手工艺和丰富的精神世界。首联点明绣品来源与制作者的辛劳,奠定敬重基调。颔联运用拟人与通感手法,“花随玉指”“鸟逐金针”,不仅写出刺绣过程的生动画面,更赋予静态图案以生命动感,极富想象力。颈联转入比较视野,以蜀锦、越绫之贵衬托眼前绣品之独特价值——不在材质而在匠心与情感投入。尾联升华主题,“鸳鸯被”既实指婚嫁用品,又暗喻忠贞爱情;“红叶枝枝不碍刀”语义双关,既可理解为刺绣纹样虽繁复仍可裁剪成被,亦可引申为情感虽浓烈而不失理性决断,耐人寻味。整体结构严谨,由物及情,层层递进,体现了罗隐咏物诗“托兴深远”的特点。
以上为【绣】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷658录此诗,题作《绣》。
2 《唐诗纪事》卷七十一载罗隐事迹,称其“诗笔锋锐,讽刺时政,然亦有清婉之作”,此诗即属后者。
3 《五代诗话》引《郡阁雅谈》云:“隐工赋咏,尤善咏物,如《蜂》《雪》《绣》诸篇,皆寓意深远。”
4 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收此诗,然同类题材评曰:“咏物诗须有寄托,否则徒工刻画耳。”观此诗则寄托显然。
5 近人俞陛云《诗境浅说续编》论罗隐诗多愤世之音,然谓“其写闺情女艺者,亦有温柔细腻之作”,可为此诗旁证。
以上为【绣】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议