翻译
世间万物的情状与人情冷暖难以一一细说,您这次赴任褒中,不必因离别而感伤春光易逝。男子汉大丈夫只要拥有知己便已足够,有才华的人又何须再三追问前程如何。沿途万重山水蜿蜒通往蜀地,想象您到任之时,两行美丽的女子将夹道欢迎褒中的官员。待到海棠花谢、东风渐老之时,还应记得京都之中我们曾共尝的艰辛与苦楚。
以上为【送人赴职任褒中】的翻译。
注释
1. 物态时情:指世间万物的状态与人情世故。
2. 难重陈:难以一一述说。“重”读作 chóng,重复、详述之意。
3. 夫君:对友人的尊称,相当于“您”。
4. 莫伤春:不要为春天的逝去而悲伤,此处“伤春”亦隐喻对人生际遇的感伤。
5. 男儿只要有知己:化用“士为知己者死”之意,强调知音之可贵。
6. 才子何堪更问津:才子何必再为仕途奔波探问。“问津”原指探路,后引申为谋求官职或出路。
7. 万转江山:形容山路曲折,江山险远。
8. 通蜀国:通往古代蜀地,即今四川一带,褒中地处秦岭以南,为入蜀要道。
9. 两行珠翠见褒人:想象友人到任时,当地仕女列队相迎。“珠翠”代指美丽女子。
10. 海棠花谢东风老:海棠花凋谢,春风将尽,暗指时节推移、青春或机遇不再。“应念京都共苦辛”:应记得我们在京城一同经历的困顿与辛酸。
以上为【送人赴职任褒中】的注释。
评析
这首诗是晚唐诗人罗隐写给一位即将赴任褒中(今陕西汉中一带)的朋友的送别之作。全诗以劝慰为主,情感真挚而不失豪迈,既有对友人前程的祝愿,也暗含对自己仕途失意的感慨。首联点明世情难言,劝友人不必伤春,实则借“春”喻人生际遇;颔联强调“知己”之重要,体现士人重情轻利的价值取向;颈联转写赴任途中及当地风物,展现开阔气象;尾联以景结情,用“海棠花谢”“东风老”暗示时光流逝,更以“念京都共苦辛”收束,将个人身世之感融入其中,余韵悠长。全诗语言简练,意境深远,是典型的晚唐酬赠佳作。
以上为【送人赴职任褒中】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。开篇以“物态时情难重陈”总起,奠定全诗深沉内敛的基调,随即劝慰友人“莫伤春”,语气温和却蕴含人生体悟。颔联“男儿只要有知己,才子何堪更问津”是全诗警句,既表达了对友人才华的肯定,又流露出对仕途奔波的厌倦,实为诗人自身坎坷经历的投射。罗隐十举进士不第,长期漂泊,深知“问津”之苦,故此二句尤为沉痛。颈联笔锋一转,描绘赴任之路与地方风物,视野开阔,色彩鲜明,“万转江山”显地理之雄奇,“两行珠翠”添人文之秀美,使诗意由悲转壮。尾联以景结情,借“海棠花谢”“东风老”的暮春景象,抒发时光易逝、故旧难留之叹,而“应念京都共苦辛”一句,将个人情感推向高潮,友情之深厚、宦海之苍凉,尽在其中。全诗融劝勉、感慨、回忆于一体,语言凝练,意境深远,体现了罗隐诗歌“怨而不怒,哀而不伤”的艺术风格。
以上为【送人赴职任褒中】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,然明代高棅论罗隐诗多“愤激之辞,然时有隽语”。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此篇,但评罗隐曰:“诗主讽刺,亦能抒情。”与此诗情感风格相符。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》谓罗隐送别诗“语近情遥,耐人寻味”,可为此诗注脚。
4. 《全唐诗》卷六百五十六收录此诗,题为《送人赴职任褒中》,为现存最早文献依据。
5. 现代学者谭优学《罗隐年谱》提及此类送别诗多作于罗隐游历江淮期间,反映其交游广泛。
6. 《汉语大词典》释“问津”条引《论语·微子》“长沮、桀溺耦而耕,孔子过之,使子路问津焉”,后泛指探求途径或谋求职位,与此诗用法一致。
7. 当代《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗,然多部地方志如《陕西通志》提及“褒中”为唐代要地,佐证诗中地理描写之实。
以上为【送人赴职任褒中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议