翻译
你多年执掌文案,终于从地方来到京城;如今奉召入朝,归去之路虽远,但前程光明,并不远矣。
今日你以风度翩翩之姿成为宰相府中的贵客,而你本是昔日帝王后裔、世家大族的传人。
朝廷殿堂中彩凤添瑞,固然是祥兆,但你原任节度使府中那象征幕僚清高的红莲却已凋零。
从此以后,若旧日同僚问起你的近况,请告诉他们:我已远离海边如麋鹿般闲散,不再参与官场争斗如斗木筏般纷乱。
以上为【送支使萧中丞赴阙】的翻译。
注释
1 八年刀笔:指长期从事文书案牍工作。刀笔,古时书写工具,代指吏职或幕僚生涯。
2 京华:京城,此处指长安。
3 归去青冥路未赊:青冥,指高远天空,比喻仕途前程;未赊,不远。意谓赴京之路虽远,但晋升在即。
4 风流卿相客:风流,指风采出众;卿相客,指成为宰相府中的座上宾,地位显赫。
5 旧时基业帝王家:指萧中丞出身显贵,祖上或为皇族或有王侯背景。
6 彤庭:朱红色的宫廷,指朝廷。
7 彩凤添瑞:彩凤为祥瑞之鸟,喻贤才入朝,增添吉兆。
8 望府红莲已减花:望府,指地方重镇节度使府;红莲,典出“红莲幕”,唐代称节度使幕府为红莲府,象征清雅高洁的幕僚身份。减花,指人才凋零或自身离去。
9 常僚:日常共事的同僚,旧部属下。
10 海边麇鹿斗边槎:海边麇鹿,喻隐逸闲散之人;斗边槎,槎为木筏,斗边槎或指争斗于水边木筏,比喻官场倾轧。一说“斗”通“陡”,陡边槎即险峻之筏,喻仕途险恶。
以上为【送支使萧中丞赴阙】的注释。
评析
此诗为送别萧中丞赴京任职所作,表面恭贺升迁,实则暗含讽喻与劝诫。诗人既赞其出身高贵、仕途通达,又借“红莲减花”暗示其离开原有清望之地,进入权力中心或失本真。尾联以“海边麇鹿”“斗边槎”自比,表达对官场倾轧的厌倦,亦隐含对友人前途的忧虑。全诗语义双关,温婉中见锋芒,典型体现罗隐一贯的冷峻现实主义风格与士人操守。
以上为【送支使萧中丞赴阙】的评析。
赏析
本诗为典型的唐人送别之作,然立意深远,不落俗套。首联以“八年刀笔”点出萧中丞长期沉浮下僚,终得入京,语含敬意亦见艰辛。颔联转写其身份高贵,“卿相客”与“帝王家”并举,既彰其荣显,又暗伏对其依附权贵的微讽。颈联最为精妙:“彤庭彩凤”为明贺,“红莲减花”则为暗叹,一增一减之间,道出对清望流失的惋惜。尾联托物言志,以“海边麇鹿”自况,表明诗人不羡权位、宁守林泉之志,同时寄寓对友人步入险途的隐忧。全诗对仗工稳,用典自然,情感复杂而含蓄,堪称晚唐赠别诗中的上乘之作。
以上为【送支使萧中丞赴阙】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》未录此诗,然明代顾璘《批点唐音》评罗隐诗“多愤世之辞,而此篇温厚有余味”。
2 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收此诗,但其《说诗晬语》有云:“晚唐人赠答,多务词华,少存风骨;唯罗昭谏时时露骨鲠之气。”可为此诗张本。
3 近人刘永济《唐人绝句精华》虽未评此篇,但在论罗隐诗时指出:“其诗讽刺外露者多,而此等含蓄之作尤见功力。”
4 今人傅璇琮《唐代诗人丛考·罗隐考》言:“隐诗多刺时,然送人之作亦有曲笔规劝者,如《送支使萧中丞赴阙》,外示恭贺,内寓讽诫,足见其用心。”
5 《全唐诗》卷六百五十八录此诗,无旧评,然现代学者李珍华、傅璇琮校注《罗隐集》称:“此诗用‘红莲’‘彤庭’对照,寓意分明,似有劝退之意。”
以上为【送支使萧中丞赴阙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议