翻译
牡丹盛开时色彩艳丽,却因烟雾缭绕而显得沉重,花苞将开未开之际尤为艰难;那鲜红的花蕊正对花心,宛如一抹深檀色。公子们酒醉归来,在灯光下欣赏牡丹;美人清晨梳妆,将牡丹斜插在发髻中,对着镜子细细端详。当它绽放在庭院中央,才真正让人感受到春风的可贵;而当雨露沾湿花瓣,更显出其国色天香中的清寒气质。到了傍晚时分,那娇弱无力的姿态又像什么呢?就像杨贵妃酒后慵懒地倚靠在栏杆上一般。
以上为【牡丹】的翻译。
注释
1 艳多烟重:形容牡丹花色浓艳,如笼罩在烟雾之中,显得厚重朦胧。
2 欲开难:指花苞将放未放之时,因重重花瓣包裹,开放艰难。
3 一抹檀:比喻花蕊颜色如深红色的檀木,檀指檀香木,色赤褐或深红。
4 公子醉归灯下见:描写贵族子弟饮酒归来,在灯光下观赏牡丹的情景。
5 美人朝插镜中看:美人清晨将牡丹插于发间,对镜自赏。
6 当庭始觉春风贵:牡丹盛开于庭院,方显春风之珍贵,反衬花之高贵。
7 带雨方知国色寒:雨中牡丹更显其“国色”之美,而“寒”字既写清冷之态,亦寓高洁之意。
8 日晚:指傍晚时分,暗示花期将尽。
9 太真:即杨贵妃,道号“太真”,以她酒后面色微红、体态慵懒著称。
10 凭阑干:倚靠着栏杆,形容娇弱无力之态。
以上为【牡丹】的注释。
评析
此诗为晚唐诗人罗隐咏牡丹之作,借物抒怀,既描绘了牡丹的绝代风华,又暗含对世态人情的感慨。全诗以细腻笔触刻画牡丹从初放到盛极而衰的过程,通过“公子醉归”“美人朝插”等生活场景,展现其受宠之极;而后以“春风贵”“国色寒”点出其高洁与孤傲;尾联用杨贵妃(太真)醉态作比,形象生动,亦美亦怜,寄寓盛极而衰、美人迟暮之叹。语言婉转含蓄,意象丰富,体现了罗隐咏物诗中常见的寄托深远之特点。
以上为【牡丹】的评析。
赏析
罗隐此诗以牡丹为题,不落俗套地铺陈其形貌,而是层层递进地揭示其神韵与象征意义。首联写花之形态,“艳多烟重”四字即勾勒出牡丹浓丽迷离的视觉印象,“欲开难”则赋予其生命挣扎之感,使花具人格意味。颔联转入人事,写公子与美人对牡丹的赏爱,一“醉归”一“朝插”,时空交错,极言其受宠之盛。颈联境界顿开,“当庭”一句将花置于天地春风之间,提升其格调;“带雨”句更以“国色寒”三字点睛,既赞其美,又显其清绝孤高,非俗艳可比。尾联以杨贵妃醉倚栏杆作比,形象极为传神——既是极致之美的写照,也暗含繁华易逝、娇柔难久的哀感。全诗由色入神,由盛及衰,咏花而意不在花,实为借物抒怀,寄托才士不得其时、美人迟暮之悲。
以上为【牡丹】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引元人评:“罗昭谏咏物诸作,语近而意远,此篇尤得风人之致。”
2 《全唐诗话》载:“隐诗多讽世,然此咏牡丹,婉而多讽,‘国色寒’三字,有不尽之叹。”
3 《五代诗话》卷六引宋人语:“‘太真无力凭阑干’,状牡丹之态入神,非但写形,兼写其神之倦也。”
4 《唐诗选脉会通评林》:“艳而不佻,丽而有骨。‘带雨方知国色寒’,非经雨不知其清绝如此,寓意深远。”
5 清·沈德潜《唐诗别裁集》:“咏物诗贵有寄托。此诗以太真作结,含无限惋惜之意,非徒赋牡丹也。”
6 近人俞陛云《诗境浅说》:“结句以太真醉态拟之,不仅状其娇,且见其弱,盛时已伏衰机矣。”
以上为【牡丹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议