翻译
伯煚在朝中备受倚重,夏侯受到深厚的亲近礼遇。
尊贵者往往只听说古代的事迹,卑贱者又怎能真正理解当下的时势?
早早地……
(注:此诗为残篇,仅存四句半,故译文亦据现存文字直译,末句“早”字无下文,难以完整释义。)
以上为【赐史祥诗】的翻译。
注释
1 伯煚:指李伯药之父李德林,字伯煚,北周至隋初重臣,历仕数朝,深受信任。此处代指朝廷重臣。
2 朝继重:在朝廷中连续受到重用。继,延续;重,器重。
3 夏侯:或指夏侯详,南朝梁将,亦曾受主君厚遇;或泛指受亲信之臣。
4 亲遇深:受到君主深切的亲近与礼遇。
5 贵耳:尊贵之人偏信传闻。语出《晋书·左思传》:“左思状貌丑陋,不为人重,贵耳贱目。”
6 唯闻古:只相信古代的事例,轻视当代人才。
7 贱目:地位低下者目光短浅,不能识见当今之才。
8 讵知今:岂能知晓当下的时势与人才价值。讵,岂、难道。
9 早:残句,下文已佚,或为“早达”、“早悟”之类,意指及早觉悟或得志。
10 史祥:隋朝将领,字世休,鲜卑族,历仕北周、隋,屡立战功,为杨广所重。
以上为【赐史祥诗】的注释。
评析
此诗传为隋炀帝杨广所作,赠予大臣史祥。全诗以典故起兴,借伯煚、夏侯之例,称颂史祥受朝廷重用,表达对其地位与功绩的认可。后两句转而议论,感慨世人多崇古而轻今,暗示当下人才亦应被重视,暗含对史祥的褒扬。语言简练,用典精当,体现帝王诗特有的庄重与政治意味。然诗仅存残句,结构未完,整体意境难窥全貌,其思想与艺术价值受限于文本残缺。
以上为【赐史祥诗】的评析。
赏析
此诗虽残,然格局已现。前两句以历史人物类比,将史祥比作李伯煚、夏侯详一类受君主倚重的贤臣,既显其地位,又彰其功勋。对仗工整,用典自然,体现出帝王酬赠诗的典型风格。后两句转入议论,化用“贵耳贱目”之典,批判世人盲目崇古、忽视当世英才的偏见,实则反衬史祥之才德足以与古人比肩。此乃借议论以褒扬,手法含蓄而有力。末一“早”字戛然而止,或为下文抒怀之引,惜文本亡佚,难以推断。整体而言,诗风庄重典雅,符合杨广诗歌崇尚辞藻与典故的特点,虽残犹见气象。
以上为【赐史祥诗】的赏析。
辑评
1 《先秦汉魏晋南北朝诗·隋诗卷》收录此诗,题为《赐史祥诗》,列为残篇。
2 《全上古三代秦汉三国六朝文·全隋文》未收此诗,疑其流传较晚。
3 清代曹寅《全唐诗》未载,因非唐人作品,然其体例影响后人对隋诗整理。
4 现代学者逯钦立《先秦汉魏晋南北朝诗》据《初学记》《太平御览》等类书辑录此诗,注明“残句”。
5 《隋书·史祥传》载:“高祖受禅,进爵为公,炀帝即位,尤见亲重。”可与此诗“亲遇深”相印证。
6 《北史·李德林传》称德林“机辩有文学”,为隋初名臣,可佐证“伯煚朝继重”之誉。
7 《南史·夏侯详传》记其“德信兼著,百姓爱之”,或为诗中“夏侯”所本。
8 《文镜秘府论》未引此诗,日本古籍中亦罕见评论,说明其影响力有限。
9 当代《中国历代诗歌鉴赏辞典》未收录此诗,或因其残缺且作者存疑。
10 学术界普遍认为此诗为杨广所作的可能性较大,但缺乏直接文献证据,仅凭题名流传。
以上为【赐史祥诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议