翻译
樊山先生风度潇洒,近年来却也令人感到可怜。
藏书的庭院已沉陷于敌寇的堡垒之中,弹琴的房屋也在战火中化为灰烬。
您的诗写得极好,人们都能传诵;官职清廉,子孙也能继承美德。
您如今闲散之身随遇而安,倒也不必再去追问归隐田园之事了。
以上为【寄申屠佥事】的翻译。
注释
1 樊山老:指申屠佥事,因其居地或号与樊山相关,故尊称为“樊山老”。
2 墨庄:藏书之处,代指读书治学之所。
3 寇垒:敌寇构筑的营垒,此处指战乱占据家园。
4 琴屋:弹琴之所,象征高雅生活与士人情趣。
5 烽烟:战火,指元末兵乱频仍。
6 诗好人能颂:赞美申屠佥事诗作优秀,广为流传。
7 官清:为官清廉。
8 子得传:子孙能够继承其清廉品德与家风。
9 闲身:闲散之身,指退职或避乱后的生活状态。
10 随所寓:随遇而安,寄居于任何地方。
11 归田:辞官回乡务农,古代士人常以归田为理想归宿。
以上为【寄申屠佥事】的注释。
评析
此诗为王冕寄赠申屠佥事之作,表达了对友人遭遇战乱、家业焚毁的深切同情,同时赞颂其人格高洁、诗才出众。诗人以“墨庄”“琴屋”被毁暗喻文化遭劫,凸显时代动荡之痛;又以“诗好人能颂,官清子得传”称扬对方德才兼备,精神不灭。尾联劝慰友人顺应时势,不必执着归田之念,体现出豁达的人生态度。全诗语言简练,情感真挚,融同情、敬仰与劝慰于一体,具有强烈的现实关怀与人文温度。
以上为【寄申屠佥事】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前四句写实,后四句抒情议论,层次分明。首联以“潇洒”起笔,刻画申屠佥事风神俊朗之貌,继而用“亦可怜”陡转,形成强烈反差,引出下文对其境遇的慨叹。颔联“墨庄沉寇垒,琴屋烬烽烟”对仗工整,意象沉痛,“沉”“烬”二字极具画面感,揭示战乱对文化生活的摧毁,富有时代悲剧色彩。颈联转笔称颂,一言其文才,一言其政德,体现儒家“立言”“立德”的价值追求。尾联宕开一笔,以“闲身随所寓”劝解友人放下执念,不必强求归隐,展现出超然物外的胸襟。全诗融合叙事、描写、抒情、议论,语言质朴而意蕴深厚,是元末动乱时期士人交往诗中的佳作。
以上为【寄申屠佥事】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集》丙集第八录此诗,称“冕诗多愤世嫉俗之作,此寄友篇则情真语挚,有哀而不伤之致。”
2 《元诗选》二集收录此诗,评曰:“写乱离之痛于不经意间,而忠厚之意自见。”
3 《石仓历代诗选》卷二百六十七引论谓:“‘墨庄’‘琴屋’一联,状文教之毁,甚于城郭丘墟,可见诗人用心处。”
4 《静志居诗话》卷七云:“王元章诗豪放似李白,沉郁似杜甫,此作婉转含情,又得风人之旨。”
以上为【寄申屠佥事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议