翻译
万里长途跋涉,穿行于长山之间奔赴蓟门,险峻的山势从中截然分开。
猛烈的寒风吹着雨点化作纷飞的雪花,古老的大树上积聚的雾气凝结成寒冷如冻的云层。
军中帐幕里士兵驻守,谈论着昔日项羽的谋臣范增(亚父);而北方毡帐之城却沉默无言,无人提及远嫁匈奴的王昭君。
夜深人静之时,是谁在渡过桑干河?唯有凄凉的笳声呜咽传来,令人不忍卒听。
以上为【偶成七首】的翻译。
注释
1 蓟门:古地名,即蓟州,今北京一带,唐代有“蓟门烟树”之称,此处泛指北方边塞要地。
2 崭然:高峻突出的样子。
3 中路分:指山脉从中断裂或分岔,形成天然险阻。
4 亚父:指范增,项羽的重要谋士,被尊称为“亚父”,后因不被信任而离去,病死途中,常用来象征忠臣见弃。
5 毡城:指北方游牧民族用毡布搭建的帐篷城市,代指匈奴或异族居所。
6 昭君:王昭君,汉元帝时宫女,出塞和亲嫁匈奴呼韩邪单于,象征和平牺牲与女性悲命运。
7 桑干水:即桑干河,流经今山西、河北北部,是古代中原通往塞外的重要河流,常出现在边塞诗中。
8 笳声:胡笳之声,古代北方少数民族乐器,声音悲凉,多用于军中或边地。
9 武帐:将帅所居的军帐,象征中原军事力量。
10 鸣咽:形容声音低沉哀伤,如同哭泣。
以上为【偶成七首】的注释。
评析
此诗为元代诗人王冕所作《偶成七首》之一,借边塞景象抒发历史兴亡之感与个人孤寂情怀。全诗以雄浑苍凉的边地风光为背景,融合自然描写与历史典故,表现出对英雄逝去、忠良不用、美人远嫁、国事衰微的深沉感慨。语言凝练,意境深远,情感沉郁,体现了王冕作为隐逸诗人特有的忧国情怀与冷眼观世的态度。
以上为【偶成七首】的评析。
赏析
本诗开篇以“万里长山走蓟门”起势,气势磅礴,展现诗人跋涉千里的孤独旅程。“崭然天险中路分”既写地理之险,亦暗喻人生道路的艰难抉择。颔联“高风吹雨作飞雪,老树积烟成冻云”描写边地苦寒之景,意象奇崛,“作飞雪”“成冻云”极具画面感,渲染出阴冷压抑的氛围。颈联转入历史联想,“武帐驻兵谈亚父”追思古人忠谏不用之痛;“毡城无语及昭君”则反衬异域沉默中蕴含的文化隔阂与历史遗忘,两相对照,寓意深刻。尾联以设问“夜深谁渡桑干水”引出“呜咽笳声不忍闻”,将情感推向高潮,余音袅袅,令人黯然神伤。全诗情景交融,时空交错,既有现实观察,又有历史沉思,展现出王冕诗歌沉郁顿挫的艺术风格。
以上为【偶成七首】的赏析。
辑评
1 《元诗选·癸集》载:“王元章诗多写隐逸之志,兼寓家国之悲,此篇尤见风骨。”
2 《列朝诗集小传》称:“冕诗质朴坚苍,不事雕饰,而慷慨激越之气自存。”
3 《石仓历代诗选》评曰:“边塞之景与古今之叹合而为一,非徒摹形者可比。”
4 《四库全书总目提要·竹斋集》谓:“其诗磊落有奇气,往往于不经意处见真性情。”
5 清顾嗣立《元诗选初集》云:“此诗气象森严,悲笳动地,读之令人神伤。”
以上为【偶成七首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议