翻译
三年如泣血之玉般苦待,才得以与你相见,我身着白衣,容颜憔悴,又将再次远离人群。
在柳树成行的堤岸上,我们依依惜别,春潮已退;在花木掩映的台阁中,昨夜欢聚直至更漏将尽。
我独宿客馆,风雨交加;你乘船归去,帆影远没于水天相接之处。
悲凉的曲子已唱尽,请不要再重奏,我的心早已萦绕于关山河川之间,不忍再听那令人断肠的歌声。
以上为【瓜洲留别李诩】的翻译。
注释
1 泣玉:典出《韩非子·和氏》,指卞和献玉不被识,抱玉而泣,血泪俱下。此处比喻长期怀才不遇或久别思念之痛。
2 三年一见君:指与李诩分别已久,三年方得相见,极言相聚之难得。
3 白衣憔悴:白衣指未仕或平民身份,亦可指丧服,此处或兼有漂泊失意之意;憔悴形容身心疲惫。
4 更离群:再度离开群体,指即将分别,重归孤独漂泊。
5 柳堤:植柳之堤,古人常于柳堤送别,因“柳”谐音“留”,寓挽留之意。
6 春潮落:春日江潮退去,既点明时节,又暗喻欢聚时光已逝。
7 花榭:建于花丛中的台榭,供游赏宴饮之用。
8 夜漏分:夜间的滴漏声已过半,指深夜时分。漏,古代计时器。
9 孤馆:孤独的客舍,诗人自指所居。
10 关河:关塞与河流,泛指遥远的路途和阻隔,象征离愁与仕途奔波。
以上为【瓜洲留别李诩】的注释。
评析
此诗为许浑在瓜洲告别友人李诩所作,情感真挚深沉,结构严谨,情景交融。诗人以“泣玉”起笔,极言久别重逢之不易与内心悲苦,奠定了全诗哀婉的基调。中间两联写离别场景,一写春景中的惜别与欢聚,一写孤馆风雨、远帆归水,由近及远,由实入虚,空间与情感层层拓展。尾联以“悲歌曲尽莫重奏”收束,直抒胸臆,将离愁推向高潮。全诗语言凝练,意境苍茫,体现了许浑工于对仗、善写羁旅愁思的艺术特色。
以上为【瓜洲留别李诩】的评析。
赏析
本诗是典型的唐代送别诗,融情于景,层层递进。首联以“泣玉”开篇,极具震撼力,不仅写出久别重逢的辛酸,也暗含诗人仕途困顿、抱负难伸的感慨。“白衣憔悴”进一步刻画其潦倒之状,使情感更具厚度。颔联写离别场景,柳堤、花榭、春潮、夜漏,意象优美而富有时间流逝之感,“惜别”与“留欢”形成对照,凸显欢短愁长。颈联转写别后情境,孤馆风雨与远帆连云构成强烈对比,一静一动,一近一远,将离愁具象化。尾联以音乐作结,“悲歌曲尽”而“莫重奏”,既是劝慰,更是自我克制,然“心绕关河不忍闻”一句,道尽肝肠寸断之情,余韵悠长。全诗对仗工整,音律和谐,尤以情景转换自然、情感深挚见长,堪称许浑七律中的佳作。
以上为【瓜洲留别李诩】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“许用晦(许浑)诗格清丽,偏工羁旅行役之辞,如‘孤馆宿时风带雨,远帆归处水连云’,情景相生,宛然在目。”
2 《瀛奎律髓》方回评:“许浑诗多对偶精切,此诗‘柳堤惜别春潮落,花榭留欢夜漏分’一联,工而不俗,晚唐少有。”
3 《唐诗别裁》沈德潜评:“‘泣玉三年’语甚沉痛,盖积忧所致。结语‘心绕关河不忍闻’,情真语咽,令人黯然。”
4 《重订中晚唐诗主客图》评:“用晦五七言律,音节浏亮,情致缠绵,此篇‘风带雨’‘水连云’,气象开阔,而离思弥切,足称名句。”
以上为【瓜洲留别李诩】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议