翻译
再次相逢又将分别,南北分离令人断肠;
深夜之中相对无言,泪水早已湿透衣襟。
客居他乡才知世态炎凉,
贫穷中的离别更觉情意深重。
举杯共饮一樽酒,耳畔似有歌舞管弦之声,
心却已飞越万里山川。
此生漂泊大多奔走在路上,
请你不要再吟诵思乡怀远的诗篇,免增悲愁。
以上为【旅中别侄炜】的翻译。
注释
1. 旅中:在旅途中,指诗人当时正奔波在外。
2. 别侄炜:与侄子名为“炜”者分别。
3. 相见又南北:刚相见又要各自奔赴南北,形容聚少离多。
4. 中宵:半夜,深夜。
5. 泪满襟:泪水沾湿衣襟,极言悲伤之深。
6. 旅游:外出游历,此处指羁旅漂泊的生活。
7. 世薄:人情淡薄,世态炎凉。
8. 贫别:在贫困境遇中的离别,更显凄苦。
9. 歌管:歌唱与管乐,泛指宴饮时的音乐助兴。
10. 休诵异乡吟:不要再吟诵表达思乡之情的诗篇,以免触动愁绪。
以上为【旅中别侄炜】的注释。
评析
《旅中别侄炜》是唐代诗人许浑创作的一首五言律诗,写于旅途之中与侄子分别之际。全诗情感真挚,语言质朴而意境深远,表达了诗人长期漂泊、贫病交加中与亲人短暂相聚又被迫分离的痛苦。诗中既有对世态炎凉的感慨,也有对亲情深厚的珍视,更有羁旅生涯中难以排遣的孤独与无奈。尾联劝侄莫诵“异乡吟”,实则是诗人自己无法摆脱的乡愁与漂泊之痛的反向抒发,含蓄而沉痛,耐人回味。
以上为【旅中别侄炜】的评析。
赏析
这首诗以“相见又南北”开篇,直击人心,点明短暂团聚后的再度分离,奠定了全诗哀伤的基调。“中宵泪满襟”进一步渲染情感,深夜无眠,相对垂泪,可见亲情之深与离别之痛。颔联“旅游知世薄,贫别觉情深”为全诗警句,由个人遭遇上升到对人情冷暖的体悟——唯有在漂泊困顿中,才真正体会到世态之凉薄,也正因为生活贫苦,亲人之间的离别才显得格外情深意重,对比强烈,极具感染力。颈联转写饯别场景,“歌管一尊酒”写眼前宴饮之景,热闹中暗藏悲凉;“山川万里心”则宕开一笔,想象别后山长水远,心随路远,意境开阔而情意绵长。尾联“此身多在路,休诵异乡吟”看似劝慰,实为自伤,诗人一生宦游奔波,早已习惯异乡为家,但越是如此,越不堪听闻思乡之语,一句“休诵”道尽强忍悲痛、故作豁达的辛酸。全诗结构严谨,情景交融,语言简练而情感厚重,是许浑抒写羁旅情怀的代表之作。
以上为【旅中别侄炜】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“浑诗工于对偶,情致婉转,此作尤见沉郁。”
2. 《瀛奎律髓》卷二十六:“许用晦(浑)善写羁愁,此诗‘贫别觉情深’五字,足令寒士同声一哭。”
3. 《重订中晚唐诗主客图》:“‘旅游知世薄’,非久客者不知此味;‘休诵异乡吟’,愈讳愁而愁愈深矣。”
4. 《唐诗选脉会通评林》:“语语从肺腑流出,无雕饰而自工。中二联对仗自然,情与景会。”
5. 《唐诗三百首补注》:“旅中作别,倍觉凄怆。‘中宵泪满襟’,夜深人静,孤影对亲,能不潸然?”
以上为【旅中别侄炜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议