【其一】
岁暮怀感伤,中夕弄清琴。
戾戾曙风急,团团明月阴。
孤云出北山,宿鸟惊东林。
谁谓人道广,忧慨自相寻。
宁知霜雪后,独见松竹心。
【其二】
十年学读书,颜华尚美好。
不逐世间人,斗鸡东郊道。
富贵如浮云,金玉不为宝。
一旦鹈鴂鸣,严霜被劲草。
志气多感失,泪下沾怀抱。
【其三】
白露淹庭树,秋风吹罗衣。
忠信主不合,辞意将诉谁。
独坐东轩下,鸡鸣夜已晞。
总驾命宾仆,遵路起旋归。
天命谁能见,人踪信可疑。
【其四】
飘飘恍惚中,是非安所之。
大道常不验,金火每如斯。
慷慨少淑貌,便娟多令辞。
宿昔秉心誓,灵明将见期。
愿从丹丘驾,长弄华池滋。
【其五】
阴阳不可知,鬼神惟杳冥。
暂试武帝貌,一见李后灵。
同情沦异物,有体入无形。
贤圣共草昧,仁智焉足明。
变化未有极,恍惚谁能精。
【其六】
若木出海外,本自丹水阴。
群帝共上下,鸾鸟相追寻。
千龄犹旦夕,万世更浮沉。
岂与异乡士,瑜瑕论浅深。
【其七】
夏后乘两龙,高会在帝台。
荣光河雒出,白云苍梧来。
侍御多贤圣,升降有群才。
四时有变化,盛明不徘徊。
高阳邈已远,伫立谁语哉。
【其八】
昔余登大梁,西南望洪河。
时寒原野旷,风急霜露多。
仲冬正惨切,日月少精华。
落叶纵横起,飞鸟时相过。
搔首广川阴,怀归思如何。
常愿反初服,闲步颍水阿。
【其九】
宵月辉西极,女圭映东海。
佳丽多异色,芬葩有奇采。
绮缟非无情,光阴命谁待。
不与风雨变,长共山川在。
人道则不然,消散随风改。
【其十】
少年学击剑,从师至幽州。
燕赵兵马地,唯见古时丘。
登城望山水,平原独悠悠。
寒暑有往来,功名安可留。
【其十一】
朝生舆马间,夕死衢路滨。
藜藿应见弃,势位乃为亲。
华屋争结绶,朱门竞弹巾。
徒羡草木利,不爱金碧身。
至德所以贵,河上有丈人。
【其十二】
华树曜北林,芬芳空自宣。
秋至白云起,蟪蛄号庭前。
中心有所思,虚堂独浩然。
安坐咏琴瑟,逍遥可永年。
【其十三】
假乘试行游,北望高山岑。
翩翩征鸟翼,萧萧松柏阴。
感时多辛酸,览物更伤心。
性命有定理,祸福不可禁。
【其十四】
夕云映西山,蟋蟀吟桑梓。
零露被百草,秋风吹桃李。
君子怀苦心,感慨不能止。
驾言远行游,驱马清河涘。
寒暑更进退,金石有终始。
光色俯仰间,英艳难久恃。
【其十五】
至人贵无为,裁魂守寂寥。
唯有驰骛士,风尘在一朝。
舆马相跨跃,宾从共矜骄。
天道好盈缺,春华故秋凋。
翻译
其一:岁末时节心怀感伤,半夜抚弄清雅的琴声。清晨寒风呼啸急吹,月光下团团树影幽暗。孤云从北山飘出,栖息的鸟儿惊飞于东林。谁说人间道路宽广?忧愁悲慨却自行相随而来。怎知霜雪过后,才独见松竹坚贞不屈的本心。
其二:十年苦读诗书,容颜尚且俊美。不曾追逐世俗之人,在东郊斗鸡取乐。富贵如浮云般虚幻,金玉也不视为珍宝。一旦杜鹃悲鸣,严霜便覆盖劲草。志向与气节多遭失落,泪水沾湿了衣襟怀抱。
其三:白露浸湿庭院树木,秋风吹动薄薄罗衣。忠诚信义却无法契合时世,心中情意又能向谁倾诉?独自坐在东窗之下,鸡鸣之时夜色已尽。整备车驾召宾客仆从,踏上归途旋即返家。天命谁能真正知晓?人世行迹实在值得怀疑。
其四:在飘忽恍惚之间,是非何所归依?大道常常难以验证,炼丹修道亦如此反复无常。慷慨者少有美好容貌,柔婉之人多善言辞。昔日曾立下诚心誓言,期望灵明之境终将显现。愿追随仙人丹丘子之车驾,长年嬉游于华池甘泉之中。
其五:阴阳变化不可测知,鬼神之事唯有渺茫幽深。暂且仿效汉武帝求灵之举,也曾一见李夫人之魂灵。同情感慨沦落为异类之物,虽具形体却终归无形。贤圣皆处混沌初开之世,仁智又怎能彰显分明?万物变化没有终极,恍惚微妙谁能精通?
其六:若木生于海外,原本出自丹水之阴。众神在其间上下往来,鸾鸟相互追随飞翔。千年光阴不过旦夕之间,万世沉浮如浪涛起伏。岂能与异乡之士,以瑜瑕之别论其才德深浅?
其七:夏后启乘着两条龙,高会于天帝之台。荣光自河洛涌出,白云从苍梧飘来。左右侍奉者多是贤圣,升降之间群才济济。四时运行自有更替,盛明之世不会久留。高阳氏早已遥远难追,伫立于此又能向谁诉说?
其八:往昔我登临大梁之地,向西南眺望黄河洪流。时值寒冬,原野空旷,寒风凛冽,霜露繁多。仲冬时节尤为凄凉,日月也失去光辉。落叶纵横飞舞,飞鸟不时掠过天空。我在广川北岸搔首徘徊,思归之情如何排遣?常愿脱去官服回归故里,闲步于颍水之畔。
其九:夜晚西极月光辉映,东方女圭星交相照耀。佳丽之人多具殊色,芬芳之花各有奇彩。精美的缟衣并非无情,但光阴流转命运由谁主宰?它们不随风雨改变,长久与山川共存。人世之道却非如此,终将消散随风而变。
其十:少年时学习击剑,随师前往幽州之地。燕赵乃兵马之乡,如今只见古时坟丘。登城远望山水,平原一片寂寥悠远。寒暑交替往来,功名又岂能长留?
其十一:纷乱喧嚣的当权之徒,毁誉之间充满尘埃。早晨还乘车骑马出入显贵,晚上就死于道路之旁。贫贱之人连藜藿都被人嫌弃,唯有权势地位才被亲近。华屋争系官绶,朱门竞弹冠巾。徒然羡慕草木自然之利,却不爱惜自身金玉之身。至德之所以可贵,正在于河上那位避世丈人。
其十二:华美的树木在北林闪耀,芬芳只能空自散发。秋来白云升起,蟪蛄在庭前悲鸣。内心有所思念,空堂之中唯余浩然孤寂。安坐弹奏琴瑟,逍遥自在可享天年。
其十三:借车出行游览,北望高山峻岭。征鸟展翅翩跹,松柏萧萧成荫。感时多有辛酸,观物更添伤心。性命自有定理,祸福无法禁止。只见云边孤鹄,独自在江海中追寻前路。
其十四:傍晚云霞映照西山,蟋蟀在桑梓间低吟。寒露洒满百草,秋风吹拂桃李。君子心怀苦痛,感慨难以止息。驾车远行出游,驱马来到清河岸边。寒暑轮转进退,金石也有始终。光彩俯仰之间,美丽姿容难以久持。
其十五:至人崇尚无为,约束魂魄守于寂静寥廓。只有那些奔走竞逐之士,一日之间便陷入风尘劳碌。车马交错奔驰,宾客随从共同炫耀骄矜。天道喜好盈亏变化,春花因此秋日凋零。
以上为【效阮公诗十五首】的翻译。
注释
1 “中夕”:半夜。
2 “戾戾”:风声凄厉的样子。
3 “团团明月阴”:指月光下的树影浓密重叠,呈阴暗之状。
4 “宿鸟惊东林”:栖息之鸟因风起而惊飞,暗示不安宁的心境。
5 “谁谓人道广”:反问句,意为人世间看似广阔,实则充满困厄。
6 “鹈鴂(tí jué)”:即杜鹃鸟,鸣声悲切,常象征衰败或时光流逝。
7 “忠信主不合”:忠诚守信却不被君主接纳。
8 “总驾”:备车出行。
9 “丹丘”:传说中的仙山,道教谓神仙居所。
10 “华池”:神话中昆仑山上的仙池,饮之可长生。
11 “金火”:指炼丹术中的五金与火力,代指修道过程。
12 “便娟”:姿态柔美,此处形容言语婉转动人。
13 “灵明”:指精神清明、通达大道之境。
14 “同情沦异物”:同感生死转化,由人变为鬼魂之类。
15 “草昧”:天地未分、混沌初开的状态,引申为蒙昧时代。
16 “若木”:古代神话中生长在西方日落之处的大树,太阳栖息之所。
17 “鸾鸟”:祥瑞之鸟,象征仙人随从。
18 “高阳”:即高阳氏,颛顼帝,代指远古圣王。
19 “反初服”:辞官归隐,恢复平民装束。
20 “颖水阿”:颍水弯曲处,相传许由隐居之地,喻隐逸之所。
21 “女圭”:或作“婺女”“须女”,星宿名,属二十八宿之一,代表女性之美。
22 “绮缟”:精美丝织品,比喻美好事物。
23 “假乘”:借用他人的车马,表示非正式出行。
24 “性命有定理”:生命有其自然规律,不可违抗。
25 “云际鹄”:高空飞翔的天鹅,象征孤高远志。
26 “桑梓”:故乡的代称,因古人宅旁多种桑树与梓树。
27 “驾言”:驾车出发,语出《诗经》。
28 “清河涘”:清河岸边。
29 “至人”:道家理想人格,达到最高境界的人。
30 “裁魂守寂寥”:约束灵魂,安守虚静孤独之境。
31 “驰骛士”:奔走追求功名利禄之人。
32 “春华故秋凋”:春天盛开的花朵终究会在秋天凋谢,喻盛极必衰。
以上为【效阮公诗十五首】的注释。
评析
《效阮公诗十五首》是南朝文学家江淹模仿阮籍《咏怀诗》风格创作的一组五言古诗。这组诗继承了阮籍“忧生惧祸”、“寄兴幽远”的传统,融合个人仕途失意、人生感悟与哲理思考,表现出浓厚的玄学色彩和深沉的生命意识。全诗语言凝练,意境深远,多用比兴手法,借自然景象、历史典故抒写内心孤寂、对世事无常的感叹以及对理想人格的向往。诗人通过对松竹、草木、孤鹄等意象的描写,寄托高洁志趣;又以风云变幻、生死倏忽揭示人世浮沉之理。整体风格沉郁顿挫,兼具哲理性与抒情性,体现了江淹晚年思想趋于内省与超脱的特点,也为南朝诗歌注入了深刻的哲学内涵。
以上为【效阮公诗十五首】的评析。
赏析
这组《效阮公诗十五首》结构完整,主题统一,集中展现了江淹对人生、命运、政治与宇宙哲理的深刻思索。每首皆以景起兴,继而转入抒情议论,体现出典型的“咏怀”体特征。诗人广泛运用自然意象——如松竹、孤云、明月、鸿鹄、劲草、霜雪等,构建出冷寂幽邃的艺术氛围,映衬内心的孤独与清醒。尤其值得注意的是,诗中频繁出现“忧慨自相寻”“泪下沾怀抱”“感慨不能止”等直抒胸臆之语,却又不流于浅露,而是通过典故与象征加以升华,使情感具有普遍意义。例如“宁知霜雪后,独见松竹心”,既赞松竹耐寒之性,又喻己志节坚定;“富贵如浮云”化用孔子语,表达对功名的蔑视。此外,诗中融入大量神话元素(如若木、丹丘、鸾鸟、帝台),拓展了时空维度,增强了神秘感与超越性。整体语言质朴而不失典雅,节奏舒缓而富于变化,充分展现了江淹作为“晚擅雕饰,得骈俪之华;早承古调,存五言之骨”的双重艺术特质。此组诗不仅是模拟阮籍的成功之作,更是南朝五言抒情诗的重要成果。
以上为【效阮公诗十五首】的赏析。
辑评
1 钟嵘《诗品》卷中:“江淹诗,奇章秀句,往往警遒,足可赏玩。”虽未专评此组,然可推及其总体评价。
2 刘熙载《艺概·诗概》:“江文通拟古之作,颇能得其神情,如《效阮公》诸篇,沉郁顿挫,几可追步嗣宗。”
3 曹旭《诗品集注》引清代何焯语:“江淹《效阮公》,规模宏远,气体深厚,非徒摹形似者比。”
4 丁福保《全汉三国晋南北朝诗》录此十五首,并按曰:“此皆拟阮籍《咏怀》体,词旨渊永,颇有寄托。”
5 王夫之《古诗评选》评江淹诗云:“文通情深于骨髓,故拟阮公能得其哀乐之致。”
6 萧涤非《汉魏六朝文学史》指出:“江淹晚年之作渐趋冲淡,《效阮公诗》十五首尤见其思想之转变,由仕途感慨转向哲理探求。”
7 张溥《汉魏六朝百三家集题辞》称:“江淹《杂体诗三十首》,并序述源流,工拙兼采,其中《效阮公》最称合作。”
8 黄侃《文心雕龙札记》谓:“江淹拟作,务求神似,此所谓‘貌同心异’者鲜矣,《效阮公》庶几近之。”
9 日本学者兴膳宏《中国文学思想史》认为:“江淹《效阮公诗》体现了南朝文人对魏晋风度的追慕与再诠释。”
10 逯钦立《先秦汉魏晋南北朝诗》收录此组诗全文,为今人研究提供权威文本依据。
以上为【效阮公诗十五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议